TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Nachwirkung   Op.6-3  
  Sechs Gesänge
名残  
     6つの歌 

詩: マイスナー (Alfred von Meißner,1822-1885) ドイツ
      

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Sie ist gegangen,die Wonnen versanken,
Nun glühen die Wangen,nun rinnen die Tränen,
Es schwanken die kranken,
Die heißen Gedanken,
Es pocht das Herz in Wünschen und Sehnen.

Und hab' ich den Tag mit Andacht begonnen,
Tagüber gelebt in stillem Entzücken,
So leb' ich jetzt träumend,
Die Arbeit versäumend
Von dem,was sie schenkte in Worten und Blicken.

So hängen noch lang nach dem Scheiden des Tages
In säuselnder Nachtluft,beim säuselnden Winde
Die Bienlein wie trunken
Und wonneversunken
An zitternde Blüten der duftigen Linde.


彼女は去り、喜びは沈んだ
今は頬が火照り、今は涙が流れ
揺らいでいるのだ この病める
この熱い思いは
心はときめく 希望と憧れの中で

私はあの日を祈りとともに始め
一日中ひそかな陶酔の中で過ごしていた
こうして今は夢を見ながら
仕事もせずに
彼女が言葉や眼差しに込めたもののことを思って過ごしている

そしてずっと長いこと止まっている 一日が終わったあとも
ざわめく夜の香りの中 ささやく風に吹かれて
蜂たちは まるで酔ったかのように
喜びに浸りながら
香り立つリンデの揺れる花のところに


去っていった彼女の余韻を楽しむかのように、穏やかな心の揺らぎが美しいメロディによって紡ぎ出されます。いかにもブラームスらしい音楽ではないでしょうか。とても魅力的な曲です。

( 2014.03.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ