TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vstan’,sojdi! Davno dennitsa   Op.8-4  
  Shest' romansov
昇れ 降りてこい! 愛しの明星よ  
     6つのロマンス

詩: メイ (Lev Aleksandrovich Mei,1822-1862) ロシア
      Встань,сойди! Давно денница

曲: リムスキー=コルサコフ (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov,1844-1908) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Vstan’,sojdi! Davno dennitsa
I tebja davno zhdu ja!
Vstan’ ot lozha,golubitsa,
Vstan’,krasavitsa moja!

Solntse zimu s polja gonit,
Dozhd’ davno,davno proshel
I rosistyj lug zatsvel...
Chu! I gorlitsa uzh stonet.

Veet tonkim aromatom
Nedozrelyj vinograd...
Vykhodi,sestra,i s bratom
Obojdi zelenyj sad.

Vstan’,sojdi,Davno dennitsa
I tebja davno zhdu ja!
Vstan’ ot lozha,golubitsa,
Vstan’,krasavitsa moja!

Vysoka tvoja svetlitsa
I za kamennoj stenoj...
Vykhodi,zhe,golubitsa,
Daj uslyshat’ golos tvoj!

Dlja togo,chto vzor tvoj jasen,
Golos sladok,obraz krasen,
Dlja togo,chto khorosha ty,
Vsej dushi moej dusha!

昇れ 降りてこい! 愛しの明星よ
お前を私は待ち望んでいるのだ!
寝床から起き上がって 小鳩よ
起きよ わが恋人よ!

太陽は冬を野原から追い払い
雨がずっと ずっと降り続いた
そして露に濡れた牧場は花であふれてる
お聞きよ!野鳩も啼いている

やさしい香りが漂っている
熟していないブドウ畑に
来たれ 妹よ この兄とともに
そぞろ歩こう 緑の庭を

昇れ 降りてこい! 愛しの明星よ
お前を私は待ち望んでいるのだ!
寝床から起き上がって 小鳩よ
起きよ わが恋人よ!

壮麗なお前の居間
そして石の壁を抜けて
来たれ 小鳩よ
私にお前の声を聞かせておくれ!

お前の瞳が輝くことのために
甘い声の 麗しい顔の
お前が喜びをもたらすために
私の魂のすべてに


まだ眠っている恋人に捧げるマッティナータ(朝のセレナーデ)ですね。ちょっとオリエンタルな雰囲気を漂わせながらもとても爽やかな音楽です。ピアノの伴奏が実に中近東の楽器のような響きを出していてとても面白く聴けます。

( 2014.03.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ