TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La splendeur vide   Op.26  
  Melodies persanes
うつろな華やぎ  
     ペルシャのメロディー

詩: ルノー (Armand Renaud,1836-1895) フランス
    Les Nuits Persanes  J'ai construit dans mon âme

曲: サン=サーンス (Charles Camille Saint-Saens,1835-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


J'ai construit dans mon âme
Un merveilleux palais,
Plein d'odeurs de cinname,
Plein de vagues reflets.

Saphir,ambre,émeraude
En couvrent les piliers ;
En silence il y rôde
Des lions familiers.

Dans l'ivoire des coupes,
Sur les tapis profonds,
Des monarques par groupes
Y boivent les vins blonds.

Isolés comme une île,
Les murs s'en vont plongeant,
Dans la nappe tranquille
D'un lac de vif argent.

Et tout semble immobile,
Et pourtant tout grandit,
S'élargit,tache d'huile,
Monte et s'approfondit ;

Et de l'onde muette,
Et du palais sans bruit,
Un feu qui se projette
De plus en plus reluit.

Mais,à ce qui m'enchante,
Deux choses font défaut:
Là dedans rien ne chante,
Le ciel est noir là-haut.

Oh ! pour un son de lyre,
Oh ! pour le moindre azur,
Je laisserais porphyre,
Perles fines,or pur !

Mais le seul qui les donne,
L'amour doux et cruel,
M'interdit ma couronne
D'harmonie et de ciel ;

Et plus tout luit,tout monte,
Tout devient vaste et beau,
Plus la douleur me dompte,
Plus je suis un tombeau.

私は思い描く この心の中に
すばらしい宮殿を
シナモンの香りと共に
波の反映と共に

サファイア、琥珀、エメラルドが
円柱の上を覆い
静けさの中に潜むのは
よく馴れたライオン

象牙の部屋の中
ふかふかのカーペットの上に
王族たちが集まって
黄金のワインを飲む

小島のように飛び離れて
壁がそそり立っている
静かなテーブルクロスの上には
銀の湖

あらゆるものが動きなく
それでもみな成長している
広がり 拡大し
高まり 深まって行く

静かな波
物音ひとつしない宮殿
立ち上る炎が
一層 一層輝かしい

けれど 私を喜ばせる
ふたつのものがここにはない
そこでは歌うものがなく
空はすっかり暗い

おお! あの人の竪琴と
おお! あの青い空とを
私は換えてもいい
真珠や純金と

けれど ただひとつあげられるものは
甘く 残酷な愛だけ
私には禁じられている 冠は
調和と 天との

そして一層すべては輝き 盛り上がり
すべては広がってゆく 広大に美しく
痛みが一層私を打ちのめすほど
私は墓に近づいてゆくのだ


おおらかな響きが美しい音楽ですが、歌詞の内容を見ると頭の中の幻影を紡ぎ出し、最後はそれが現実からの逃避であると明かされるのです。愛する人と別れさせられて、意に染まぬ権力者と結婚させられた女の嘆きの歌なのですね。

( 2014.03.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ