TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


More    
 
海  
    

詩: ボロディン (Aleksandr Porfir'yevich Borodin,1833-1887) ロシア
      Море

曲: ボロディン (Alexander Borodin,1833-1887) ロシア   歌詞言語: ロシア語


More burno shumit,
volny sedye katit.
Po morju edet plovets molodoj i otvazhnyj,
vezet on s soboju tovar dorogoj,neprodazhnyj.
A veter i volny navstrechu begut
i penoj kholodnoj plovtsa obdajut.

S dobychej bogatoj on edet domoj:
s kamnjami tsvetnymi,s parchoj dorogoju,
s zhemchugom krupnym,s kaznoj zolotoj,
s zhenoj molodoju.
Zavidnaja vypala molodtsu dolja:
dobycha bogataja,vol’naja volja
i nezhnye laski zheny molodoj...

More burno shumit,
volny sedye katit.
Boretsja s morem plovets udaloj,ne robeet;
kazalos’,on spravitsja s burnoj volnoj,odoleet.
No veter i volny navstrechu begut
i lodku ot berega dal’she nesut.

On sily udvoil,na vesla naleg,
no s morem uprjamym on sladit’ ne mog.
Lodka vse dal’she i dal’she plyvet,
lodku volnoju v more neset.
Tam,gde nedavno lodka plyla,
lish’ veter guljal da sedaja volna.

海は激しく轟き
灰色の波はうねっている
その海を行くのは若く勇敢な船乗りだ
彼は積荷を運んでいる かけがえのない大切な積荷を
風と波は行く手を妨げ
そしてしぶきは冷たく船乗りに降りかかる

大切な宝物と共に 彼は故郷に帰る
色鮮やかな宝石 高価な織物
巨大な真珠、黄金の宝物
そして彼の若い妻だ
羨ましい程の彼の宝
富を得て 気ままに振舞い
そして若妻の優しき愛撫

海は激しく轟き
灰色の波はうねっている
海と戦っている 勇敢な船乗りは 恐れを知らず
彼は荒れ狂う波をさばき 打ち勝ったかのようだった
だが風と波は彼に向かって襲いかかり
船を岸から遠く運び去って行く

彼は力を倍に増し オールにのしかかる
だが逆らう海を 彼は抑えることはできなかった
船は遠くへ 遠くへと漂って
船を波が海の中へと引きずり込んだのだった
つい先ほどまで船が走っていたところ
そこにはただ風が吹くだけだった 灰色の波の上を


( 2014.02.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ