Abendlied der Fürstin D 495 |
王女の夕べの歌 |
Der Abend rötet nun das Tal, Mild schimmert Hesperus. Die Buchen stehen still zumal, Und leiser rauscht der Fluß. Die Wolken segeln goldbesäumt Am klaren Firmament; Das Herz,es schwelgt,das Herz,es träumt, Von Erdenqual getrennt. Am grünem Hügel hingestreckt, Schlaft wohl der Jäger ein - Doch plötzlich ihn der Donner weckt, Und Blitze zischen drein. Wo bist du,heilig Abendrot, Wo,sanfter Hesperus? So wandelt denn in Schmerz und Not Sich jeglicher Genuß. |
夕暮れが谷間を今赤く染めて やさしく宵の明星が輝いています ブナの森は静かに並んで立ち 川も穏やかにざわめいています 雲は金色に縁取られて流れて行きます 澄みきった大空を この心は騒ぎ 心は夢見ます この世の苦悩から解き放たれて 緑の丘に体を伸ばして ぐっすりと狩人が眠っています けれど突然 彼を雷鳴が目覚めさせ 稲妻もそこで響き渡ります お前はどこですか?聖なる夕焼けよ、 どこへ行ったのですか 穏やかな明星よ? こうして迷い込んで行くのね 痛みや苦しみの中へと どんなに楽しいことでも |
( 2014.02.14 藤井宏行 )