Romans |
ロマンス |
Khotel by ja mechtoj prekrasnoj V tvoej dushe khot’ mig pozhit’. Khotel by ja poryvom strastnym Pokoj serdechnyj vozmutit’. Velikoj mysliju tvoren’ja Golovku chudnuju vskruzhit’, I tselym mirom naslajden’ja Tebja,o drug moj,podarit’. I tselym mirom naslajden’ja Tebja,o drug moj,podarit’. |
ぼくは美しい夢を見たいんだ きみの心の中でほんの一瞬だけでも生きていられる夢を ぼくは自分の情熱で掻き乱したいんだ あなたの心の平静さを激しく そして偉大な創造性で きみの素敵な頭を振り向かせたい 世界中の喜びを きみにあげたい、ぼくの恋人よ 世界中の喜びを きみにあげたい、ぼくの恋人よ |
スクリャービンが歌曲を書いていたとは、私も実際耳にするまで全く知りませんでした。それもそのはずで、これは彼の唯一の歌曲なのだそうです。比較的初期の作品なので、あの独特の妖しさは微塵もありませんが、ドビュッシーかベルクの歌曲のロシア語訳といった趣でしれっとしたロマンティシズムがなかなか良いです。
伴奏のピアノもそんなに活躍することなく、あっという間に終わってしまいます(約90秒)が、いわく言い難い雰囲気がクセになりそうです。
Russian DiscのDolukhanova(Mezzo)のチャイコフスキー&ラフマニノフ歌曲集のおまけにさり気なく紛れ込んでいるのがあり、私が知る限りは唯一の録音です。
ちなみにコテコテのロシア演歌の味わいは全くありませんので、その系統のロシア歌曲がお好きな方はお気に召さないかも知れません。まあ珍曲ということで...
( 2000.04.23 藤井宏行 )