TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Solnedgang   Op.9-3  
  Romancer og Ballader af A. Munch
日没  
     アンドレアス・ムンクによるロマンスとバラード

詩: ムンク (Andreas Munch,1811-1884) ノルウェー
    Nye Digte  Solnedgang (1850)

曲: グリーグ (Edvard Grieg,1843-1907) ノルウェー   歌詞言語: ノルウェー語


Nu daler Solen sagte ned
bag Aasens fjerne Skove
og sender guldrød Aftenfred
ud over Eng of Vove.
En sød vemodig Hvisken gaar
igjennem Birkens Blade
Om Nattens Mulm,som forestaar
og vil sin Favn oplade.

Hvor Dagens Afskedstaare mild
paa Blomst og Straa nu falder!
Konvolvlens Kalk sig lukker til,
endt er dens Livsensalder.
Nu tie alle Fugle smaa,
og Dalen stille grunder
Ved hvad der nu skal følge paa,
naar Sol gaar ganske under.

Frygt ej min Sjæl,sænk dig kun ned
i Nattens Dyb mod Solen,
Derfra opvælder Kjærlig hed
som Duft fra Natviolen.
Hvor Lyset Kilde gaar forud,
did kan du trøstig følge,
Og lade Nattens dybe Skrud
din hede Længsel dølge.

いま太陽はゆっくりと沈む
遠くの森の向こうへと
そして金と赤の夕暮れの平穏が広がる
野原や谷間の上に
甘い憂鬱がささやいてくる
白樺の葉の間を抜けて
夜の暗闇の上に すぐ手が届くかのように
そしてその腕を絡みつかせようとする

今日に別れを穏やかに告げて
花も草も今や眠る
ヒルガオの花びらも閉じる
.まるで命が終わるかのように
今や小鳥たちも静かになった
谷間も静かに物思いに耽る
そして今やそれに続くように
.太陽が沈んでゆく

恐れるなわが魂よ お前はただ落ちただけなのだ
深い夜の中へ 太陽を追って
そこからあふれる愛が呼びかける
まるで夜咲スミレの香りのように
そこでは光の道筋が突き抜ける
お前が信じてついていけるように
そして夜の厚いマントが
お前の熱い憧れを隠すのだ


第3曲は荘厳な雰囲気を漂わす夕焼けの歌。ゆったりとした美しいメロディに包まれて安らかな思いにさせてくれます。穏やかな眠りにつく前の一瞬の高揚感が見事にとらえられているのではないでしょうか。

( 2013.11.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ