TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Romance    
 
ロマンス  
    

詩: ブショール (Maurice Bouchor,1855-1929) フランス
    Les poëmes de l'amour et de la mer - La fleur des eaux 36 Non,les baisers d'amour n'éveillent point les morts!

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


Non,les baisers d'amour n'éveillent point les morts!
Baise l'amour vivant de ta lèvre divine;
Et le dernier soupir que rendra ta poitrine
Ne sera point chargé d'inutiles remords.

On ne fait point l'amour dans le lit froid des morts!
On ne se cherche pas des yeux dans la nuit noire.
N'en crois pas là-dessus quelque ancienne histoire;
Sous terre on n'a pas plus d'amour que de remords.

Viens,aime-moi d'amour,ne pensons pas aux morts!
Ne montre pas le ciel de ta belle main blanche.
Cueilles-en les beaux fruits de l'amour,sur la branche
Où ne s'est pas glissé l'affreux ver du remords.

いいえ 愛する者のキスは死者を目覚めさせることはないのです!
キスをこの生きている恋人に あなたの神々しいくちびるで;
あなたの胸が発する最後のため息も
無益な後悔に苦しむ必要などないのです

死者の冷たいベッドの上で交わす愛などありません!
暗闇の中で見つめあうこともできないのです
このことで昔の話など信じてはなりません
地下にはもう愛も後悔もないのですから

さあ 私を愛して 愛しい人よ 死者のことなど考えないで!
天に向かってあなたのその美しい白い手を伸ばさないで
摘み取って下さい 枝の上の愛の美しい果実を
後悔の醜い虫たちがその中に潜り込んでくる前に


これも「海に落ちた水夫」同様、ブショールの詩集「愛と海の詩」より。あんまりドビュッシーらしくないちょっとクサイ台詞まわしのラブソングです。メロディーも初期のドビュッシーらしさを出しながら、どこかキャバレーソングのような卑俗さも漂わせています。「ロマンス」という題名の歌曲がドビュッシーにはたくさんありますので聴く時には注意が必要ですね。デッセーの歌った歌曲集で世界初録音なのだそうです。

( 2013.09.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ