TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


A charm   Op.41-4  
  A Charm of Lullabies
おまじない  
     子守歌のおまじない

詩: ランドルフ (Thomas Randolph,1605-1635) イングランド
      

曲: ブリテン (Edward Benjamin Britten,1913-1976) イギリス   歌詞言語: 英語


Quiet!
Sleep! or I will make
Erinnys whip thee with a snake,
And cruel Rhadamanthus take
Thy body to the boiling lake,
Where fire and brimstones never slake;
Thy heart shall burn,thy head shall ache,
And ev'ry joint about thee quake;
And therefor dare not yet to wake!
Quiet,sleep!
Quiet,sleep!
Quiet!

Quiet!
Sleep! or thou shalt see
The horrid hags of Tartary,
Whose tresses ugly serpants be,
And Cerberus shall bark at thee,
And all the Furies that are three
The worst is called Tisiphone,
Shall lash thee to eternity;
And therefor sleep thou peacefully
Quiet,sleep!
Quiet,sleep!
Quiet!

静かにして!
眠りなさい!さもなきゃあたしゃ
エリニュスにお前をヘビのムチでぶたせるよ
それからざんこくなラダマンテュスに放り込ませるよ
お前の体を 煮えたぎる池の中に
火とイオウとが決して消えないから
お前の心臓は燃えるし お前の頭は痛いし
関節はみな ぶるぶるふるえるんだよ
だから起きてようとしてちゃだめなの!
静かにして!眠りなさい!
静かにして!眠りなさい!
静かにして!

静かにして!
眠りなさい!でないと見ることになるよ
タタールのおそろしい魔女を
その髪はみにくいヘビなんだよ
それからケルベロスがお前に吠えかかるし
そこにいる復讐の女神は全部で三人
その中で一番悪いのはティシフォネと呼ばれてて
お前を永遠にむちでぶつんだよ
だからお前もおとなしく眠りなさい
静かにして!眠りなさい!
静かにして!眠りなさい!
静かにして!


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   A Charm of Lullabies 子守歌のおまじない

( 2013.05.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ