TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sephestia's Lullaby   Op.41-3  
  A Charm of Lullabies
セフェスティアの子守歌  
     子守歌のおまじない

詩: グリーン,ロバート (Robert Greene,1558-1592) イングランド
      

曲: ブリテン (Edward Benjamin Britten,1913-1976) イギリス   歌詞言語: 英語


Weep not,my wanton,smile upon my knee;
When thou art old there's grief enough for thee.

Mother's wag,pretty boy,
Father's sorrow,father's joy;
When thy father first did see
Such a boy by him and me,
He was glad,I was woe;
Fortune changèd made him so,
When he left his pretty boy,
Last his sorrow,first his joy.

Weep not,my wanton,smile upon my knee;
When thou art old there's grief enough for thee.

The wanton smiled,father wept,
Mother cried,baby leapt;
More he crow'd,more we cried,
Nature could not sorrow hide:
He must go,he must kiss
Child and mother,baby bliss,
For he left his pretty boy,
Father's sorrow,father's joy.

Weep not,my wanton,smile upon my knee,
When thou art old there 's grief enough for thee.

泣かないで あたしのやんちゃな坊や この膝の上でほほ笑んで
大きくなったら お前にもいっぱい悲しみがあるのだから

母さんのイタズラっ子 かわいい坊や
父さんの哀しみ 父さんの喜び;
おまえの父さんが初めて見た時から
そんな男の子だった 父さんと私との
父さんは喜んだ 私は悲しんだ
移り変わる運命が 父さんを変えてしまった
父さんが可愛いわが子を置いていかなくてはならなくなって
最後は悲しみとなったの 最初のの喜びは

泣かないで あたしのやんちゃな坊や この膝の上でほほ笑んで
大きくなったら お前にもいっぱい悲しみがあるのだから

イタズラっ子はほほ笑み 父さんは泣いた
母さんは声を上げて泣き あかちゃんは跳びはねた
彼が歓声をあげるほど 私たちは泣いたの
自然は悲しみを隠せない
父さんは行かなくちゃ 父さんはキスしなくちゃ
子供と母さんに 赤ちゃんに祝福を
だって父さんはかわいい息子を置いていかなければならないの
父さんの哀しみ 父さんの喜びを

泣かないで あたしのやんちゃな坊や この膝の上でほほ笑んで
大きくなったら お前にもいっぱい悲しみがあるのだから


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   A Charm of Lullabies 子守歌のおまじない

( 2013.05.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ