TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Il dort encore    
 
彼はまだ眠っている  
    

詩: テオドール・ド・バンヴィル (Théodore Faullain de Banville,1823-1891) フランス
      Il dort encore

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


Il dort encore une main sur la lyre!
Il ne verrait ni mon triste délire
Ni ces longs pleurs qui tombent de mes yeux.
Charmeur divin,tandis que tu sommeilles.
Autour de toi voltigent les abeilles.
Le doux poëte est l'envoyé des Dieux!
La blanche étoile errante aux cieux t'adore.
Ferme tes yeux ravis,sommeille encore,
Anacréon,chanteur mélodieux.
Tandis que fuit la nuit enchanteresse,
Qu'un rythme heureux te berce et te caresse.
Le doux poëte est l'envoyé des Dieux!

彼はまだ眠っている 片手をリラの上に置いて!
彼は決して見ることはない 私の悲しい嘆きも
長い涙が私の目からしたたっていることも
神様の小部屋に あなたが眠る間
あなたのまわりをミツバチたちが飛び交っている
この穏やかな詩人は 神から遣わされてきた人!
天をさまよう白い星はあなたに憧れている
あなたの幸せな目を閉じ、まだ眠っている、
アナクレオン、メロディの歌い手は
魅惑の夜が消え去っても
幸せな詩があなたを揺すり 愛撫してくれますように
この穏やかな詩人は 神から遣わされてきた人!


最近発見された曲のようで、作品番号(Lesure)がついておりません。バンヴィルの戯曲「Hymnis」の中の挿入曲のようですが詳細は未確認。歌詞の中で古代ギリシャの詩人アナクレオンのことを讃えておりますのでそのあたりが舞台のお話なのでしょう。なおこの「Hymnis」を「讃歌」と訳しているものも散見されましたが、これはこの戯曲の登場人物のようなので「イムニス」と訳すのが妥当でしょう。曲は初期のドビュッシーのメロディでも1・2を争う美しく印象的なもの。最近録音が増えているのも頷けます。

( 2012.11.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ