TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lynceus,der Helena seine Schätze darbietend   Op.9-2  
  Gesammelte Lieder,Gesänge,Romanzen und Balladen
リュンコイスがヘレナに自らの宝を捧げる  
     集められた歌曲・歌・バラードとロマンス Heft 8

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
    Faust Teil 2(ファウスト 第2部 1833) ACT3_2 Innerer Burghof Du siehst mich,Königin,zurück!

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Du siehst mich,Königin,zurück!
Der Reiche bettelt einen Blick,
Er sieht dich an und fühlt sogleich
Sich bettelarm und fürstenreich.

Was war ich erst? was bin ich nun?
Was ist zu wollen? was zu tun?
Was hilft der Augen schärfster Blitz!
Er prallt zurück an deinem Sitz.

Von Osten kamen wir heran,
Und um den Westen war’s getan;
Ein lang und breites Volksgewicht,
Der erste wußte vom letzten nicht.

Der erste fiel,der zweite stand,
Des dritten Lanze war zur Hand;
Ein jeder hundertfach gestärkt,
Erschlagne Tausend unbemerkt.

Wir drängten fort,wir stürmten fort,
Wir waren Herrn von Ort zu Ort;
Und wo ich herrisch heut befahl,
Ein andrer morgen raubt’ und stahl.

Wir schauten - eilig war die Schau;
Der griff die allerschönste Frau,
Der griff den Stier von festem Tritt,
Die Pferde mußten alle mit.

Ich aber liebte,zu erspähn
Das Seltenste,was man gesehn;
Und was ein andrer auch besaß,
Das war für mich gedörrtes Gras.

Den Schätzen war ich auf der Spur,
Den scharfen Blicken folgt’ ich nur,
In allen Taschen blickt’ ich ein,
Durchsichtig war mir jeder Schrein

Und Haufen Goldes waren mein,
Am herrlichsten der Edelstein:
Nun der Smaragd allein verdient,
Daß er an deinem Herzen grünt.

Nun schwanke zwischen Ohr und Mund
Das Tropfenei aus Meeresgrund;
Rubinen werden gar verscheucht,
Das Wangenrot sie niederbleicht.

Und so den allergrößten Schatz
Versetz’ ich hier auf deinen Platz;
Zu deinen Füßen sei gebracht
Die Ernte mancher blut’gen Schlacht.

So viele Kisten schlepp’ ich her,
Der Eisenkisten hab’ ich mehr;
Erlaube mich auf deiner Bahn,
Und Schatzgewölbe füll’ ich an.

Denn du bestiegest kaum den Thron,
So neigen schon,so beugen schon
Verstand und Reichtum und Gewalt
Sich vor der einzigen Gestalt.

Das alles hielt ich fest und mein,
Nun aber,lose,wird es dein.
Ich glaubt’ es würdig,hoch und bar,
Nun seh’ ich,daß es nichtig war.

Verschwunden ist,was ich besaß,
Ein abgemähtes,welkes Gras.
O gib mit einem heitern Blick
Ihm seinen ganzen Wert zurück!

あなた様がご覧の通り私は、女王様、戻って参りました
この金持ちは願います 一目見て頂くことを
あなた様を見つめれば たちまち感じるのです
私は乞食のように貧しく 王様のように豊かだと

私は何者だったのか? 私は今何者なのでしょう?
何を求めれば良いのでしょう? 何をすべきなのでしょう?
何になりましょう この目の鋭いきらめきも
それはあなた様の座にはね返されてしまうのです

東方より私どもはやってきて
西方へとたどり着きました
長く 幅広い民衆の列
先頭は最後尾がどこかも分からない

先頭にとってかわる 二番目についていた者が
三番目の槍は手慣れたもの
各々が百倍の力を得て
千人をも人知れず打ち倒す

われらは押し寄せて進み われらは嵐のように去ります
われらは土地また土地を支配しました
私が今日 支配したところも
別の日には奪い 盗み取られました

われらは見まわしました たちどころに見て取って
とても美しい女を奪ったり
しっかりした足取りの雄牛を捕えたり
馬どもを皆奪い取ったりしました

私はしかし あえて選んだのです
人が見るなかで 極めて珍しいものを
他の誰かが既に持っているものは
私にとっては枯れ草のようなものでした

宝物の痕跡を辿って
この鋭い目はただ進んで行きました
すべての袋を見つめれば
中の輝きなど私にはすぐに見通せました

こうして黄金の山は私のものとなり
この輝かしい宝石は
今 エメラルドこそがふさわしいのです
あなた様の胸を緑色に飾るのには

さて お耳と唇の間には揺らしましょう
海の底から得られた雫
ルビーが逃げ出しも致しましょう
その頬の紅さに蒼ざめて

こうして偉大な宝を
私は置きましょう あなた様のところに
あなた様の足元に持って参りましょう
幾多の血なまぐさい戦いのこの獲物を

たくさんの宝箱を私はここに引きずって参ります
鉄の箱はまだまだございます
私があなた様の道をついていくことをお許しください
宝の庫をいっぱいに満たしましょう

なぜならあなた様が王座に昇られればすぐに
もう頭を垂れ もう身を屈するのですから
知性も 富も そして力も
その類い稀なるお姿を前にして

このすべてのものはしっかりとわが物としていましたが
今はもう 手を離れて あなた様のもの
私は信じておりました みな価値があり 素晴らしいものだと
今や私には見えるのです みな無意味なものに

消え去ってしまいました 私の持っていたものは
刈り取られて萎れてしまった草のように
おお その明るいまなざしでお与えください
この宝に完全な値打ちを今ひとたび!


( 2012.10.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ