TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Turmwächter Lynceus zu den Füßen der Helena   Op.9-1  
  Gesammelte Lieder,Gesänge,Romanzen und Balladen
塔守リュンコイスがヘレナの足元にひざまずく  
     集められた歌曲・歌・バラードとロマンス Heft 8

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
    Faust Teil 2(ファウスト 第2部 1833) ACT3_2 Innerer Burghof Laß mich knieen,laß mich schauen

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Laß mich knieen,laß mich schauen,
Laß mich sterben,laß mich leben,
Denn schon bin ich hingegeben
Dieser gottgegebnen Frauen.

Harrend auf des Morgens Wonne,
Östlich spähend ihren Lauf,
Ging auf einmal mir die Sonne
Wunderbar im Süden auf.

Zog den Blick nach jener Seite,
Statt der Schluchten,statt der Höhen,
Statt der Erd- und Himmelsweite
Sie,die Einzige,zu spähen.

Augenstrahl ist mir verliehen
Wie dem Luchs auf höchstem Baum;
Doch nun muß ich mich bemühen
Wie im allertiefsten Traum.

Wüßt’ ich irgend mich zu finden?
Zinne? Turm? geschloßnes Tor?
Nebel schwanken,Nebel schwinden,
Solche Göttin tritt hervor!

Aug’ und Brust ihr zugewendet,
Sog ich an den milden Glanz;
Diese Schönheit,wie sie blendet,
Blendete mich Armen ganz.

Ich vergaß des Wächters Pflichten,
Völlig das beschworne Horn;
Drohe nur,mich zu vernichten -
Schönheit bändigt allen Zorn.

私を跪かせてください 仰ぎ見させてください
死なせてください 生きさせてください
なぜなら既に私は捧げられたのですから
神が与え給うたこのご婦人に

朝の喜びを待っていると
東方にその軌道が顔を出します
私のもとに太陽が現れたのです
奇跡のように 南の空に

この眼差しはそちらへ引き寄せられ
谷間もなく 丘もなく
大地もなく 天もなく
あのお方 そのひとだけを見つめるのです

この目の鋭さは私に授けられたもの
まるで高い木の上のヤマネコのような
けれども今や私は自分と戦わねばなりません
まるで深い夢の中にいるかのように

私は自分をどうやって見出したら良いのでしょう
城壁? 塔? 閉ざされた門?
霧が揺らぎ 霧が晴れると
かくなる女神様が現れるのです

目も胸もそのお方に向けられて
私はその柔らかな輝きを吸いました
その美しさは目もくらむほど
すっかりくらんでしまいました 私の哀れな目も

私は見張りの役目を忘れ
すっかり義務の角笛も忘れました
私に死ねとの思し召しですが
美しさはあらゆる怒りを和らげましょう


( 2012.10.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ