TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Melisande's Song   Op.80  
  Pelléas et Mélisande
メリザンドの歌  
     ペレアスとメリザンド

詩: マッカイル (Jack William Mackail,1859-1945) スコットランド
      

曲: フォーレ (Gabriel Fauré,1845-1924) フランス   歌詞言語: 英語


The King's three blind daughters
Sit locked in a hold.
In the darkness their lamps
Make a glimmer of gold.

Up the stair of the turret
The sisters are gone.
Seven days they wait there
And the lamps they burn on.

What hope? says the first,
And leans o'er the flame.
I hear our lamps burning.
O yet if he came!

O hope! says the second.
Was that the lamp's flare,
Or a sound of low footsteps?
The Prince on the stair!

But the holiest sister
She turns her about:
O no hope now forever -
Our lamps are gone out.

王様の三人の盲目の娘
牢に閉じ込められて座っています
暗闇の中 彼女たちのランプは
金色の輝きを生み出します

塔の階段を上へと
その姉妹たちは昇って行きます
7日の間 彼女たちはそこで待つのです
ランプを彼女たちは燃やし続けながら

何の望みがあるの?一番目がそう言って
炎の上にかがみこみます
私たちのランプが燃えているのが聞こえる
おお あの人がきてくれるのなら!

おお希望よ!二番目が言います
それってランプの燃える音なの
それとも下から聞こえる足音なのかしら?
階段を昇ってくる王子様の!

けれど 一番清らかな娘
彼女は振り返って
いいえ もう永遠に望みはないわ
あたしたちのランプは消えてしまったの


1898年、ロンドンで英語にて上演されるに際し、女優のパトリック・キャンベルが劇音楽の作曲をフォーレに依頼したものです。従ってこの第3幕第2場、塔の中でメリザンドがひとり歌う劇中で重要なこの歌も英語の歌詞に付けられています。メーテルリンクの書いたオリジナルとはかなり違った内容の歌詞になっておりますので、詩人名もこの戯曲の英語版を書いたマッカイルの名にしております。原詩は同じように劇音楽を書いたシベリウスのところに(こちらは原詩で歌われることも多いことから)アップしておりますので見比べて頂けましたら幸いです。

三人の盲目の姉妹が(原語版) (ジャン・シベリウス)

( 2012.09.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ