TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


De trenne blinda systrar   Op.46  
  Pelléas och Mélisande
三人の盲目の姉妹が(スウェーデン語版)  
     劇音楽「ペレアスとメリザンド」

詩: グリペンベリ (Bertel Gripenberg,1878-1947) スウェーデン
      Les trois sœurs aveugles 原詩: Maurice Polydore Marie Bernard Maeterlinck メーテルランク,Pelléas och Mélisande

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: スウェーデン語


De trenne blinda systrar
(Låt oss hoppas få)
De trenne blinda systrar
med gyllne lampor gå.

Så gå de upp i tornet
(De,jag och du)
Så gå de upp i tornet
De bida dagar sju.

Ack,säger första systern
(Aldrig hoppet dör)
Ack,säger första systern
Jag ljusen brinna hör.

Ack,säger andra systern,
(De,jag och du)
Ack,säger andra systern,
Vår konung kommer nu.

Nej! säger helga systern
(Låt hoppet ej förgå)
Nej! säger helga systern
släckta ljusen stå.

三人の盲目の姉妹が
(まだ希望を持ちましょう)
三人の盲目の姉妹が
金のランプを手にして行きます

塔に登ります
(彼女たちと 私とあなたと)
塔に登ります
七日の間待ちます

ああ!最初の娘が言いました
(希望はまだ死んでいない)
ああ!最初の娘が言いました
あたしランプの燃える音が聞こえるわ

ああ!二番目の娘が言いました
(彼女たちと 私とあなたと)
ああ!二番目の娘が言いました
王様が今昇ってきますわ

いいえ!三番目の娘が言いました
(希望を死なせないようにしましょう)
いいえ!三番目の娘が言いました
ランプは消えてしまいました


1905年に作曲された、メーテルランクの戯曲「ペレアスとメリザンド」のための劇音楽、第3幕第2場でメリザントによって歌われる歌です。ヘルシンキでこの年3月に上演された舞台ではベルテル・グリペンベリ(Bertel Johan Sebastian Gripenberg 1878-1947)によるスウェーデン語訳で行われましたので、この曲もスウェーデン語の歌詞に付けられております。同年ピアノ伴奏の歌曲に作曲者自身で編曲されたものはオリジナルのフランス語詞に改められたため、こちらで歌われることも良くあります。
両方訳して見ましたが、それほど内容に差はないようです。

( 2012.09.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ