Je me suis plaint aux tourterelles Poème d'amour |
ぼくはハトに嘆きを訴えた 愛の歌 |
Je me suis plaint aux tourterelles Les tourterelles ont gémit. Et la caresse de leurs ailes m'a consolé comme un ami J'ai conté ma douleur au chêne Le chêne au coeur dur,fut touché. Les cyprès ont compris ma peine et vers moi leur front s'est penché Le zéphyr,effleurant mon âme, Bien tristement a murmuré : Mais qui m'a guéri... c'est la femme Quand je pleurait,elle a pleuré. |
ぼくはハトに嘆きを訴えた ハトは呻きの声を上げ その翼でぼくを抱いて 友達のようにぼくを慰めてくれた ぼくは苦しみをカシの木に告げた 固い芯のカシの木も心動かされた 糸杉はぼくの苦しみを分かってくれて その頭をぼくに向かって垂れたのだ そよ風がぼくの心に触れて 悲しそうにつぶやいた だけど誰がぼくを癒してくれるの あの女性だけだ ぼくが泣いていたときに 彼女も泣いてくれた |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Poème d'amour 愛の歌
( 2012.06.29 藤井宏行 )