TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Je me suis plaint aux tourterelles    
  Poème d'amour
ぼくはハトに嘆きを訴えた  
     愛の歌

詩: ロビケ (Paul Robiquet,1848-1928) フランス
      

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Je me suis plaint aux tourterelles
Les tourterelles ont gémit.
Et la caresse de leurs ailes
m'a consolé comme un ami

J'ai conté ma douleur au chêne
Le chêne au coeur dur,fut touché.
Les cyprès ont compris ma peine
et vers moi leur front s'est penché

Le zéphyr,effleurant mon âme,
Bien tristement a murmuré :
Mais qui m'a guéri... c'est la femme
Quand je pleurait,elle a pleuré.

ぼくはハトに嘆きを訴えた
ハトは呻きの声を上げ
その翼でぼくを抱いて
友達のようにぼくを慰めてくれた

ぼくは苦しみをカシの木に告げた
固い芯のカシの木も心動かされた
糸杉はぼくの苦しみを分かってくれて
その頭をぼくに向かって垂れたのだ

そよ風がぼくの心に触れて
悲しそうにつぶやいた
だけど誰がぼくを癒してくれるの あの女性だけだ
ぼくが泣いていたときに 彼女も泣いてくれた


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Poème d'amour 愛の歌

( 2012.06.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ