TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ins Freie   Op.89-5  
  Sechs Gesänge von Wielfried von der Neun
戸外にて  
     フォン・デア・ノインの6つの詩

詩: フォン・デア・ノイン (Wilfried Von der Neun,1826-1916) ドイツ
      

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Mir ist's so eng allüberall!
Es schlägt das Herz mit lautem Schall,
Und was da schallt,sind Lieder!
Aus düstrer Mauern bangem Ring
Flieg' ich ins Weite froh und flink:
Da atm' ich Wonne wieder!

Da flattert aus der offnen Brust
Die Sehnsucht nach verrauschter Lust
Und nach gehoffter Wonne:
Die Winde tragen's himmelan,
Die Gräslein geben Fürbitt' dran,
Sich neigend in der Sonne.

Mir ist's so eng allüberall!
Es schlägt das Herz mit lautem Schall,
Und was da schallt,sind Lieder!
Aus düstrer Mauern bangem Ring
Flieg' ich ins Weite froh und flink:
Da atm' ich Wonne wieder,
Da atm' ich Wonne wieder;
Es schlägt das Herz mit lautem Schall,
Und was da schallt,sind Lieder!

ぼくにはあらゆる場所がとても狭苦しい!
心臓が大きな音を立てて鼓動する
そしてそれがこだまして 歌になるんだ!
不安げに取り囲む暗い壁から
ぼくは広い世界に飛び出そう 陽気にすばやく
そこでまた幸せを呼吸するんだ!

すると羽ばたいて出てくるのだ この開いた胸から
過ぎ去った喜びへの憧れが
そして望んでいた幸福への憧れが
風はそれを天まで運び上げ
草たちは祈ってくれる
太陽にその身をなびかせながら

ぼくにはあらゆる場所がとても狭苦しい!
心臓が大きな音を立てて鼓動する
そしてそれがこだまして 歌になるんだ!
不安げに取り囲む暗い壁から
ぼくは広い世界に飛び出そう 陽気にすばやく
そこでまた幸せを呼吸するんだ!
そこでまた幸せを呼吸するんだ!
心臓が大きな音を立てて鼓動する
そしてそれがこだまして 歌になるんだ!

元気が良い頃のシューマンがしばしば書いていた快活極まりないパワフルな歌がここでは書かれました。詩も前向きで力強いものです。
音楽の雰囲気もそして詩の内容も、シューマンの歌曲としては比較的有名な 太陽の光によせて (詞:ライニック)に通じるところがあり、あちらほどのメロディの魅力はないかも知れませんが、それを補って余りあるエネルギッシュな推進力が素晴らしいです。ただ、知名度のせいでしょうか、ほとんど取り上げられることはありません。

( 2012.06.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ