Über allen Zauber Liebe D 682 |
愛はどんな魔法よりすばらしい |
Sie hüpfte mit mir auf grünem Plan, Und sah die falbenden Linden an Mit trauernden Kindesaugen; “Die stillen Lauben sind entlaubt, Die Blumen hat der Herbst geraubt, Der Herbst will gar nichts taugen. Ach,du bist ein schönes Ding, Frühling! Über allen Zauber Frühling.” Das zierliche Kind,wie's vor mir schwebt! Aus Lilien und Rosen zart gewebt, Mit Augen gleich den Sternen; -- “Blüht mir dein holdes Angesicht, Dann mag,fürwahr ich zage nicht, Der Mayen sich entfernen. Färbet nur des Lebens Trübe Liebe: Über allen Zauber Liebe.” |
彼女はぼくと緑の野原で跳ね回り 色あせたリンデの木を見つめた 悲しそうな幼い瞳で 「静かに木の葉は色あせて 花たちも秋が奪って行ってしまう 秋って全然うれしくないのね ああ、あなたはなんてすてきなの 春よ! 春はどんな魔法よりすてき」 かわいい娘よ ぼくの前に現れた! ユリやバラをやさしく飾り 星のような瞳をした娘よ 「きみの美しい顔がぼくに咲く時 その時には絶対、ぼくはためらわないよ 五月は遠く過ぎたけれど 人生の曇りをひたすら染めよう 愛で 愛はどんな魔法よりすばらしい」 |
( 2012.06.01 藤井宏行 )