Nachtstück Op.36-2 D 672 |
夜曲 |
Wenn über Berge sich der Nebel breitet, Und Luna mit Gewölken kämpft, So nimmt der Alte seine Harfe,und schreitet, Und singt waldeinwärts und gedämpft: “Du heilge Nacht: Bald ist's vollbracht, Bald schlaf ich ihn,den langen Schlummer, Der mich erlöst von allem Kummer.” Die grünen Bäume rauschen dann: “Schlaf süß,du guter,alter Mann;” Die Gräser lispeln wankend fort: “Wir decken seinen Ruheort;” Und mancher liebe Vogel ruft: “O laßt ihn ruhn in Rasengruft!” Der Alte horcht,der Alte schweigt, Der Tod hat sich zu ihm geneigt. |
山の上に霧が広がって 月が雲とせめぎ合う時 老人は竪琴を手に取って歩み出で 森に向かって声をひそめて歌う 「聖なる夜よ、 まもなくすべてが終わる! もうすぐわしは眠りにつくのだ 長い眠りに 眠りはわしを解き放ってくれる すべての悩みから」 緑の木々がざわめく 「安らかに眠れ、良き老人よ」 草は揺れながらささやく、 「わたしたちが覆おう この人の憩う場所を」 そしてたくさんの愛らしい鳥が叫ぶ 「おお、この人を憩わせてあげて 芝の墓に!」 老人は聞き 老人は沈黙する 死が彼に蔽いかかる |
( 2012.04.21 藤井宏行 )