Idens Nachtgesang D 227 |
イーダの夜の歌 |
Vernimm es Nacht,was Ida dir vertrauet, Die satt des Tags in deine Arme flieht, Ihr Sterne,die ihr hold und liebend auf mich schauet, Vernehmt süßlauschend Idens Lied. Den ich geahnt in liebvollen Stunden, Dem sehnsuchtsvoll mein Herz entgegenschlug, O Nacht,o Sterne,hört's ich habe ihn gefunden, Des Bild ich längst im Busen trug. Freund,ich bin dein,nicht für den Sand der Zeiten, Der schnellversiegend Chronos Uhr entfleußt, Dein für den Riesenstrom heilvoller Ewigkeiten, Der aus des Ew'gen Urne scheußt. |
聞いておくれ夜よ イーダがお前に打ち明けることを 昼に飽き、お前の腕の中に逃げ込んだ者のことを 星たちよ、やさしく愛らしく私を見つめるものたちよ 穏やかにイーダの歌に耳を傾けておくれ 私が愛に満たされた時に感じてきた人を 憧れに病んで 私の心を高鳴らせた人を おお 夜よ、おお 星たちよ、私はその人を見出したのです その姿を私はずっと胸の中に抱いてきました 友よ、私はあなたのもの 時の砂の落ちる間だけではなく たちまち枯れてしまうクロノスの砂時計の あなたのものです 癒しに満ちた永遠の巨大な力の間ずっと 永遠の壺より溢れだす力の |
( 2012.04.21 藤井宏行 )