TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Spinnerin   D 247  
 
糸紡ぎの娘  
    

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
      Die Spinnerin

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Als ich still und ruhig spann,
Ohne nur zu stocken,
Trat ein schöner junger Mann
Nahe mir zum Rocken.

Lobte,was zu loben war;
Sollte das was schaden?
Mein dem Flachse gleiches Haar,
Und den gleichen Faden.

Ruhig war er nicht dabei,
Ließ es nicht beim Alten;
Und der Faden riß entzwei,
Den ich lang' erhalten.

Und des Flachses Steingewicht
Gab noch viele Zahlen;
Aber,ach! ich konnte nicht
Mehr mit ihnen prahlen.

Als ich sie zum Weber trug,
Fühlt' ich was sich regen,
Und mein armes Herze schlug
Mit geschwindem Schlägen.

Nun,beim heißen Sonnenstich,
Bring' ich's auf die Bleiche,
Und mit Mühe bück' ich mich
Nach dem nächsten Teiche.

Was ich in dem Kämmerlein
Still und fein gesponnen,
Kommt - wie kann es anders sein? -
Endlich an die Sonnen.

私が静かに穏やかに糸紡ぎしてたときに
休むこともなく
ひとりのきれいな若者が歩いて
私の糸巻きに近づいてきたの

そして褒めてくれた 普通のしかたで
それだけだったら何でもなかったんだけど
私の髪のことと
同じ色をした亜麻糸のことを

でも彼はそれだけじゃ満足しなかった
そのままでは居られなかったのね
糸をふたつに切り裂いてしまったの
私がずっと紡いでいた糸を

石の糸紡ぎは
それからも糸をずっと紡いだけれども
だけどああ!私にはもうできなくなった
この糸を自慢することが

そしてそれを機織り器に持って行ったとき
私には胸騒ぎがした
私の哀れな心は
一層速く鳴ったの

今 焼けつく太陽の下で
私は布を晒しに持っていく
そして何とかそれを広げるの
一番手近な池の中に

私があの部屋の中で
静かに 上手に紡いだ糸は
さらけ出されたわ-ほかにどうしようもないでしょう?-
とうとう太陽の下に


( 2012.04.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ