TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Normans Gesang   Op.52-5 D 846  
 
ノルマンの歌  
    

詩: シュトルク (Adam Storck,1780-1822) ドイツ
      Canto Third -- The Gathering Part II 原詩: Sir Walter Scott スコット,The Lady of the Lake

曲: シューベルト (Franz Peter Schubert,1797-1828) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die Nacht bricht bald herein,dann leg' ich mich zur Ruh'.
Die Heide ist mein Lager,das Farnkraut deckt mich zu.
Mich lullt der Wache Tritt wohl in den Schlaf hinein:
Ach,muß so weit,so weit von dir,Maria,Holde,sein!
Und wird es morgen Abend,und kommt die trübe Zeit,
Dann ist vielleicht mein Lager der blutig rote Plaid,
Mein Abendlied verstummet,du schleichst dann trüb' und bang.
Maria,mich wecken kann nicht dein Totensang.

So mußt' ich von dir scheiden,du holde,süße Braut?
Wie magst du nach mir rufen,wie magst du weinen laut!
Ach,denken darf ich nicht an deinen herben Schmerz,
Ach,denken darf ich nicht an dein getreues Herz.
Nein,zärtlich treues Sehnen darf hegen Normann nicht,
Wenn in den Feind Clan-Alpine wie Sturm und Hagel bricht;
Wie ein gespannter Bogen sein mutig Herz dann sei,
Sein Fuß,Maria,wie der Pfeil so rasch und frei.

Wohl wird die Stunde kommen,wo nicht die Sonne scheint,
Du wankst zu deinem Normann,dein holdes Auge weint.
Doch fall' ich in der Schlacht,hüllt Todesschauer mich,
O glaub' mein letzter Seufzer,Maria,ist für dich,
Doch kehr ich siegreich wieder aus kühner Männerschlacht,
Dann grüßen wir so freudig das Nahn der stillen Nacht,
Das Lager ist bereitet,uns winkt die süße Ruh'.
Der Hänfling singt das Brautlied,Maria,hold uns zu!

すぐに夜がやってきて 俺も横たわって安らぐだろう
荒野が俺の寝床となり シダが俺を包むのだ
歩哨の足音が俺を眠りに誘う子守歌だ
ああ こんなにも遠くに居なければならぬとは お前から遠くに マリア 愛する人よ!
そして明日の夜になれば 陰鬱な時がくれば
その時は俺の寝床は血で真っ赤な上着となるのかもしれない
俺の夕べの歌は沈黙し お前は暗く不安げにさまようだろう
マリアよ お前の哀歌が俺を目覚めさせることはないのだ

こんな風にお前と別れねばならぬのか 気高く優しい花嫁よ?
どれほどお前は俺に呼び掛けたいのだろう 声を上げて泣きたいのだろう!
ああ 俺はお前の苦しみのことを考えてはならないのだ
ああ 俺はお前の誠実な心のことを考えてはならないのだ
だめなのだ 優しい誠実な憧れをノルマン人は抱いてはならぬのだ
敵の中へとアルパインの一族が嵐や雹のように攻め入る時には
張りつめた弓のようにその勇敢な心はあらねばならぬ
その足は マリアよ 矢のようにすばやく自由でなければならぬ

きっと来るだろう 太陽の輝かない時が
お前はお前のノルマンのもとによろめき お前の優しい瞳は泣くだろう
だが俺が戦いに倒れ 死の戦慄が俺を包んでも
信じてくれ 俺の最後の吐息は マリアよ お前のためにあることを
そしてもしも俺が勝利して勇敢な戦いから帰ってくることがあれば
その時は俺たちも喜んで静かな夜の訪れを歓迎しよう
ベッドが用意され 甘い安らぎが俺たちを呼ぶ
ベニヒワが婚礼の歌を マリアよ 優しく俺たちに歌ってくれるだろう!


( 2012.04.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ