Die Unterscheidung Op.95-1 D 866 Vier Refrainlieder |
分別 4つのリフレイン歌曲 |
Die Mutter hat mich jüngst gescholten Und vor der Liebe streng gewarnt, “Noch jede,” sprach sie,”hat's entgolten; Verloren ist,wen sie umgarnt.” D'rum ist es besser,wie ich meine, Wenn keins von uns davon mehr spricht; Ich bin zwar immer noch die Deine - Doch lieben,Hans! - kann ich dich nicht! Vor allem,Hans,vergiss mir nimmer, Dass du nur mich zu lieben hast. Mein Lächeln sei dir Lust nur immer, Und jeder Andern Lächeln Last! Ja,um der Mutter nachzugeben, Will ich mich,treu der Doppelpflicht, Dir zu gefallen stets bestreben, Doch lieben,Hans! ... kann ich dich nicht. Bei jedem Feste,das wir haben Soll's meine größte Wonne sein, Flicht deine Hand des Frühlings Gaben Zum Schmucke mir in's Mieder ein. Beginnt der Tanz,dann ist,wie billig, Ein Tanz mit Gretchen deine Pflicht; Selbst eifersüchtig werden will ich Doch lieben,Hans! - kann ich dich nicht! Und sinkt der Abend kühl hernieder Und ruh'n wir dann recht mild bewegt, Halt' immer mir die Hand an's Mieder Und fühle,wie mein Herzchen schlägt! Und willst du mich durch Küsse lehren, Was stumm dein Auge zu mir spricht, Selbst das will ich dir nicht verwehren Doch lieben,Hans! - kann ich dich nicht! |
母さんが最近あたしを叱ったの 恋のことで厳しく言われたわ 「誰でも」母さんは言った「ひどい目にあうのよ 自分を失ってしまうの 恋にとりつかれると」 だからこうした方がいいと あたし思うのよ あたしたちのどちらも恋のことを言わなければ あたしずっとあなたのもので居られるでしょう だけど愛することが ハンス あなたを愛することができないなんて! 他の何をおいても ハンス 忘れないでね あなたがあたしだけを愛してるってことを あたしのほほ笑みはいつでもあなたの喜びでしょ 他の女の子のほほ笑みなんて重荷なだけよね! でも母さんの言いつけを守ろうとすると あたしは両方のことをしなくちゃならないわ だっていつもあなたを喜ばせてるんだもん だって愛することが ハンス あなたを愛することができないなんて! どんなお祭りでも あたしたちが行けば いつでもあたしとっても楽しいのよ あなたの手が付けてくれるの 春の花飾りを あたしのブラウスを飾ろうと でもダンスが始まったら ぜったい グレートヒェンと踊らなくちゃだめよ とってもくやしいのだけれど だけど愛することが ハンス あなたを愛することができないのよ! 涼しい夕暮れが降りてきたら その時は休んで それから少し動きましょ あなたの手をずっとあたしの胸の上に当てて そして感じていてね どんなにあたしのハートがときめいているかを! それにあなたはキスをしているときに教えたいんでしょ 黙っていてもあなたの目があたしに言いたいこと あたし拒みたくはないんだけど だけど愛することが ハンス あなたを愛することができないのよ! |
( 2012.03.17 藤井宏行 )