TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Teodora   Op.35-2  
  2 Songs
テオド―ラ  
     2つの歌

詩: グリペンベリ (Bertel Gripenberg,1878-1947) スウェーデン
      Teodora

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: スウェーデン語


Det frasar af silke,det strålar af rubiner,
Det böljar af bländande guldbrokad
Och natten är stilla och fullmånen skiner
I glans öfver kejsarens stoltastad.

Och skuggorna falla så mörka och stora
På gatornas glättade mar morsten.
Hon kommer,kejsarinnan,hon nalkas,Teodora,
I full månens skimrande,skälfvande sken.

Nu,nalkas Teodora min lustgård i natten,
När österlandets rosor stå röda som blod,
Och svagt sorlar springbrunnens plaskande vatten,
Och månljuset dallrar kring Astarots stod.

Hon kommer med smygande fotsteg som knarra så sakta,
Så sakta på gångarnas sand,
Hon nalkas med lemmar som skälfva
Och darra af lågande lustars omättliga brand.

Teodora,jag vill kyssa dina läppar,som befalla
Och kyssa och smila i samma sekund,
Kejsarinna,jag vill kyssa din hånande,kalla
Och törstande heta,förrädiska mun...

Jag vill dricka dina blickar,som tvinga och suga,
Jag vill smeka ditt eldröda,doftande hår.
Teodora,jag vill tro dina eder,som ljuga,
Jag vill glöm ma fördärfvet,som följer ditt spar!

衣擦れの音 ルビーの輝き
目のくらむような金の錦織の大波
夜は静かで 満月は光り
輝き渡る 皇帝の誇り高き町の上で

影は暗く巨大に落ちかかる
通りの磨かれた大理石の上に
彼女は来る 皇帝の后 彼女は近づく テオドーラは
満月のきらめき 震える光の中

今 近づいてくる テオドーラは私の喜びの庭へと 今宵
東方のバラが血のように赤く
泉のほとばしり出る水がかすかにつぶやき
そして月の光が震えている 精霊たちのまわりで

彼女は来る 忍びやかな足音が徐々にきしみ
ゆっくりと砂の上を進んで
彼女は手足を震わせながら近づいてきた
尽きせぬ炎の燃える喜びで震えながら

テオド―ラよ、あなたの唇にキスしたい、命令として、
キスし微笑むのだ 同じ瞬間に
皇后よ、私はキスしたい あなたのあざけるような、冷たく
渇いて熱い、危険なその口に

私は飲み干したい あなたの力強く惹きつけるようなそのまなざしを
私は愛撫したい 燃えるような赤い 香りたつその髪を
テオド―ラよ、私は信じたい あなたの誓いを、それが偽りでも
私は自分の身の破滅を忘れたい あなたが救われることによる!


( 2012.03.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ