TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Estreines à Anne   Op.15-1  
  Sept Chansons de Clément Marot
アンへの贈り物  
     クレマン・マロの7つのシャンソン

詩: マロ (Clement Marot,1496-1544) フランス
      Estreines à Anne

曲: エネスコ (Georges Enescu,1881-1955) ルーマニア   歌詞言語: フランス語


Ce nouvel an pour Estreines vous donne
Mon cueur blessé d'une novelle playe.
Contrainct y suis; Amour ainsi l'ordonne,
En qui un cas bien contraire j'essaye;
Car ce Cueur là,c'est ma richesse vraye;
Le demeurant n'est rien où je me fonde;
Et fault donner le meilleur bien que j'aye
Si j'ay vouloir d'estre riche en ce monde.

この新年に贈り物としてお前に捧げよう
私の心 新しく傷つけられたこの心を
そうせずにはいられないのだ 愛が私に命ずるがゆえに
どんな時でも私はそれに従わないように努めてきたのだが
なぜならこの心だけが私の真の持ち物で
その他のものは私にはどうでも良いものだから
けれど捧げなければならぬのだ 私のこの最高の持ち物を
もしもこの世で豊かになりたいというのであれば


ルーマニアの作曲家&ヴァイオリニストですが、フランスでの生活が長かったジョルジュ・エネスコ、フランス語の詩による歌曲をいくつも書いています。その中でも良く知られ、しばしば演奏されるのはこの16世紀の詩人クレマン・マロの7つの詩につけた歌曲、私が聴いたことのあるエネスコの歌曲もこの7曲のみです。なかなかお洒落な愛の詩ばかりですので、訳していても楽しいです。もっとも古いフランス語はけっこう難物ではあるのですが。
第1曲目は端正に歌われる訴えかけ。新年のあいさつも兼ねているからでしょうか。しみじみとした余韻を残して曲は閉じられます。

( 2012.01.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ