Estreines à Anne Op.15-1 Sept Chansons de Clément Marot |
アンへの贈り物 クレマン・マロの7つのシャンソン |
Ce nouvel an pour Estreines vous donne Mon cueur blessé d'une novelle playe. Contrainct y suis; Amour ainsi l'ordonne, En qui un cas bien contraire j'essaye; Car ce Cueur là,c'est ma richesse vraye; Le demeurant n'est rien où je me fonde; Et fault donner le meilleur bien que j'aye Si j'ay vouloir d'estre riche en ce monde. |
この新年に贈り物としてお前に捧げよう 私の心 新しく傷つけられたこの心を そうせずにはいられないのだ 愛が私に命ずるがゆえに どんな時でも私はそれに従わないように努めてきたのだが なぜならこの心だけが私の真の持ち物で その他のものは私にはどうでも良いものだから けれど捧げなければならぬのだ 私のこの最高の持ち物を もしもこの世で豊かになりたいというのであれば |
ルーマニアの作曲家&ヴァイオリニストですが、フランスでの生活が長かったジョルジュ・エネスコ、フランス語の詩による歌曲をいくつも書いています。その中でも良く知られ、しばしば演奏されるのはこの16世紀の詩人クレマン・マロの7つの詩につけた歌曲、私が聴いたことのあるエネスコの歌曲もこの7曲のみです。なかなかお洒落な愛の詩ばかりですので、訳していても楽しいです。もっとも古いフランス語はけっこう難物ではあるのですが。
第1曲目は端正に歌われる訴えかけ。新年のあいさつも兼ねているからでしょうか。しみじみとした余韻を残して曲は閉じられます。
( 2012.01.02 藤井宏行 )