TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Accende lumen sensibus    
  Symphony no. 8 Part.1
照らし給え 感覚の光で  
     交響曲第8番第1部

詩: マウルス (Rabanus Maurus Magnentius,c780-856) ドイツ
    Pentecost hymn  

曲: マーラー,グスタフ (Gustav Mahler,1860-1911) オーストリア   歌詞言語: ラテン語


(Soli&Chor)
Accende accende lumen sensibus,
lumen sensibus,sensibus,accende sensibus,

Infunde infunde amorem

(Knabenchor)
amorem cordibus,
lumen sensibus amorem cordibus
lumen sensibus
(Chor)
Lumen lumen
Cordibus. Cordibus amorem

(Chor & Soli)
Hostem repellas
Hostem
Repellas longius,
Hostem

(Knabenchor&Chor)
pacemque protinus;
(Chor & Soli)
dones,dones

(Knabenchor&Chor)
pacemque protinus;
(Chor & Soli)
pacem,pacem

(Knabenchor&Chor)
Hostem repellas,repellas,longius,
Hostem,

(Chor & Soli)
pacemque dones,pacemque protinus;

(Chor)
Praevio,praevio,praevio
ductore praevio
te praevio,praevio
te praevio,omne pessimum
(Soli & Chor)
ductore praevio te,
praevio,praevio
sic praevio
omne pessimum vitemus

(Chor)
Munere,tu septiformis digitus
Paternae paternae dexterae
  Hostem repellas pacemque dones
  protinus; protinus; longius,

(Soli)
Pacem,pacem
(Knabenchor)
Tu septiformis,Tu septiformis munere,munere,

(Chor)
Tu septiformis munere,
dexterae paternae digitus;

(Knabenchor)
Tu septiformis
(Chor)
Digitus,digitus
dexterae paternae

(Knabenchor)
Noscamus Filium,
Per te sciamus,sciamus
Filium,Filium,

(Chor)
Credamus,Spiritum omni tempore. omni

(Soli)
Per te credamus omni,omni tempore

(Chor)
Accende accende lumen sensibus,cordibus.

(Knabenchor&Chor)
infunde amorem cordibus.

(Chor)
Accende lumen,infunde amorem

(Knabenchor&Chor)
Accende lumen,.

(Chor)
Infunde amorem cordibus.

(Knabenchor&Chor)
lumen,lumen,accende,accende

(Solo & Chor)
Lumen,
lumen accende,amorem infude,amorem,
lumen accende,
lumen accende,accende,lumen sensibus.

(Solo & Chor)
Veni,creator,veni,creator,
Spiritus veni

(Knabenchor&Chor)
Veni,veni,creator spiritus
Creator spiritus,
Veni,o veni,creator spiritus
Veni,veni,creator spiritus
Veni,veni,creator,veni creator,
Veni,veni,spiritus creator

Qui Paraclitus diceris,
Qui Paraclitus diceris,
donum Dei altissimi,
(Ten Solo)
donum Dei altissimi,
(Chor)
donum Dei altissimi,

( Soli)
Da gratiarum
Da gratiarum praemia praemia
Da gratiarum da,da

(Chor)
Pacem,protinus,

( Soli)
dissolve litis vincula,
dissolve litis vincula,
litis dissolve vincula,
vincula,litis
dissolve litis
(Chor)
Pacem,protinus,dones
( Soli)
adstringe pacis,pacis foedera.
(Chor)
Ductore,ductore
( Soli)
pacis foedera
(Chor)
Pacem,pacem,pacem dones,
Hostem repellas,
ductore te,te,
(Sop solo & Chor)
Praevio vitemus,
vitemus omne pessimum

(独唱と合唱)
照らし給え 照らし給え 感覚の光で
感覚の光で 感覚の 照らし給え 感覚の

注ぎ給え 注ぎ給え 愛を

(少年合唱)
愛を心へと
感覚の光 愛を心へと
感覚の光
(合唱)
光にて 光にて
心へと 心へと愛を

(独唱と合唱)
敵を追い払い給え 
敵を
追い払い給え 彼方へと
敵を

(少年合唱と合唱)
平和を 今すぐに
(独唱と合唱)
与え給え 与え給え

(少年合唱と合唱)
平和を 今すぐに
(独唱と合唱)
平和を 平和を

(少年合唱と合唱)
敵を追い払い給え 追い払い給え 彼方へと
敵を

(独唱と合唱)
平和を与え給え 平和を今すぐ

(合唱)
前に 前に 前に
導き給え 前に
御身の前に 前に
御身の前に あらゆる悪しきものを
(独唱と合唱)
導き給え 御身の前に
前に 前に
こうして前に
あらゆる悪しきものを避けられますように

(合唱)
賜物にして 御身七重の指
御父の 御父の右手の
  敵を追い払い 平和を与え給え
  すぐに すぐに 彼方に

(独唱)
平和を 平和を
(少年合唱)
御身は七重の 御身は七重の賜物 賜物

(合唱)
御身は七重の賜物
右手の 御父の指

(少年合唱)
御身は七重の
(合唱)
指なり 指なり
右手の 御父の

(少年合唱)
知らしめ給え 御子のことも 
御身によりて知らしめ 知らしめ給え
御子を 御子を

(合唱)
信じさせ給え 聖霊を いついかなる時も

(独唱)
御身によりて信じさせ給え いかなる時も

(合唱)
照らし給え 感覚の光で 心を

(少年合唱と合唱)
注ぎ給え 愛を心に

(合唱)
照らし給え 光で 注ぎ給え 愛を

(少年合唱と合唱)
照らし給え 光で

(合唱)
注ぎ給え 愛を心に

(少年合唱と合唱)
光で 光で 照らし給え 照らし給え

(独唱と合唱)
光で 
光で 照らし給え 愛を注ぎ給え 愛を
光で 照らし給え
光で 照らし給え 感覚の光で

(独唱と合唱)
来たれ 創造主よ 来たれ 創造主よ
  聖霊よ来たれ

(少年合唱と合唱)
来たれ 来たれ創造主たる聖霊よ
創造主たる聖霊よ
来たれ おお来たれ創造主たる聖霊よ
来たれ 来たれ創造主たる聖霊よ
来たれ 来たれ創造主よ 来たれ 創造主よ
来たれ 来たれ聖霊よ 創造主よ

慰め主と呼ばれるお方よ
慰め主と呼ばれるお方よ
至高の神の贈り物
(テノール)
至高の神の贈り物
(合唱)
至高の神の贈り物

(独唱)
授け給え 恩寵を
授け給え 恩寵を 褒賞に 褒賞に
授け給え 恩寵を 授け給え 授け給え

(合唱)
平和を 今すぐに

(独唱)
解き放ち給え 争いの束縛を
解き放ち給え 争いの束縛を
争いより 解き放ち給え 束縛を
争いの束縛を
解き放ち給え 争いの
(合唱)
平和を 今すぐに与え給え
(独唱)
結ばせ給え 平和の 平和の契りを
(合唱)
導き給え 導き給え
(独唱)
平和の契りを
(合唱)
平和を 平和を 平和を 与え給え
敵を追い払い給え
導き給え
(ソプラノ&合唱)
御前にて避けさせ給え 
避けさせ給え あらゆる悪しきものを


ここからは終結部の直前までほとんど大きな切れ目なしに歌が続きますため、ひとつのページに全部をまとめて入れました。本来は第一主題(Veni)が再現されるところで切り分けるべきところでしょうけれども、歌の切れ目がないので一緒に載せています。
テンポの速い壮大なフーガで、たくさんの合唱の声部がそれぞれ違うことを歌っていますのでついていくのはほとんど不可能、時々目立つ独唱のパートがありますのでそこを目印にしてください。また歌詞も断片的にバラバラになっておりますので、元の構成はこちら(Veni Creator Spiritus)をご参照願います。

いくつか補足解説が要りそうな言葉がありますが、septiformis munere(七重の賜物)というのは、知恵・理解・判断・勇気・知識・あわれみ・神への畏敬の7つだと言います(国書刊行会「宗教音楽対訳集成」p.163を参照)、digitus paternae dexterae(御父の右手の指)というのは調べがついてはおりませんが、恐らく神の御意志を指し示し、人々を導く指ということだと思います。


Accende lumen sensibusの言葉を繰り返しながら展開部のクライマックスを作り、そのままVeni Creator Spiritusの主題再現部になだれこみます。主題展開部の盛り上がりの部分はsuperna gratia!(天よりの恵みで!)でしたが、再現部ではこのあたりの歌詞は完全に変えられていて、ここではvitemus omne pessimum(あらゆる悪しきものを避けさせ給え)で盛り上げて終結部に引き継いでいます。

( 2012.01.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ