TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Befrei mich von den Banden deiner Süße   Op.18-5  
  Lyrische Symphonie
私を解き放ってくれ お前の甘美な束縛から  
     抒情交響曲

詩: エッフェンベルガー (Hans Effenberger,1884-1950) ドイツ
      Free me from the bonds of your sweetness,my love! 原詩: Rabindranath Tagore タゴール,The Gardener(園丁),48

曲: ツェムリンスキー (Alexander von Zemlinsky,1871-1942) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Befrei mich von den Banden deiner Süße,Lieb!
Nicht mehr von diesem Wein der Küsse,
Dieser Nebel von schwerem Weihrauch erstickt mein Herz.
Öffne die Türe,mach Platz für das Morgenlicht.
Ich bin in dich verloren,
Eingefangen in die Umarmungen deiner Zärtlichkeit.
Befrei mich von deinem Zauber
Und gib mir den Mut zurück,
Dir mein befreites Herz darzubieten.

私を解き放ってくれ お前の甘美な束縛から 恋人よ!
もういらないのだ このくちづけのワインは
この重い香りの霧が私の心を窒息させる
開けてくれ 扉を 朝の光に道をあけよ
私はお前の中に失われたのだ
お前の優しさの抱擁の中に捕らえられて
私を解き放ってくれ お前の魔法から
そして私に勇気を返してくれ
お前に私の自由な心をまた捧げるために


シンバルの一打と、ブラスの刻む激しいリズムに乗せて音楽は再び力強く燃え上がります。最終2楽章の別れのシーンへとつなぐ転回の役目でしょう。切々と訴える男声の独唱も激しいです。詩も短いので2分ほどで、ティンパニーの強打と共に終わりを告げます。詩はタゴールの詩集「園丁」の48番目の詩に基づいています。

( 2011.11.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ