Sonnet Feuilles d'album |
ソネット アルバムの綴り |
Vous méprisez nature: êtes-vous si cruelle De ne vouloir aimer? voyez les passereaux, Qui démènent l'amour,voyez les colombeaux, Regardez le ramier,voyez la tourterelle. Voyez deça delà d'une frétillante aile Voleter par les bois les amoureux oiseaux, Voyez la jeune vigne embrasser les ormeaux, Et toute chose rire en la saison nouvelle. Ici la bergerette en tournant son fuseau Dégoise ses amours,et là le pastoureau Répond à sa chanson; ici toute chose aime, Tout nous parle d'amour,tout s'en veut enflammer. Seulement votre cœur froid d'une glace extrême Demeure opiniâtre et ne veut pas aimer. |
お前は自然を軽蔑するのかい:そんなにお前は残酷になれるのか 愛したくないだなんて? ツバメを見てご覧よ 一生懸命愛そうとしているよ、ハトを見てご覧 ヤマバトを見てご覧、キジバトを見てご覧 ご覧 こっちへあっちへと 震える翼で 恋する鳥たちは森を飛び交っている ご覧よ、若いツタがニレの木に抱きついているのを そしてあらゆるものが微笑んでいる この新しい季節に こっちでは羊飼いの娘が糸巻きを回しながら 恋人に呼びかけてる、あっちでは羊飼いの若者が それに答えてる、ここではすべてのものが愛し合うのだ すべてのものが愛を語り、すべてのものが燃え上がろうとしている ただお前の心だけが冷たい氷で冷え切って かたくななまま 愛するまいとしているのだ |
フランス16世紀の詩人ロンサールの「マリーへの愛」と題したいくつかあるソネット(1555年)の中のひとつにつけた歌です。ビゼーの音楽も典雅な宮廷舞曲のような古いスタイルを模したもので、詩の味わいをうまく生かしています。ビゼーの歌曲自体がなかなか録音に恵まれませんのでこの曲も耳にするのは難しいですが、Hyperionにあるビゼー歌曲集で聴くことができます。歌はメゾソプラノのアン・マーレー。
( 2011.10.16 藤井宏行 )