Lied Op.138-3 Spanische Liebeslieder |
リート スペインの愛の歌 |
O wie lieblich ist das Mädchen, Wie so schön und voll Anmut, Wie so schön! Sag' mir an,du wackrer Seemann, Der du lebst auf deinem Schiffe, Ob das Schiff und seine Segel, Ob die Sterne wohl so schön sind! O wie lieblich ist das Mädchen, Wie so schön und voll Anmut, Wie so schön! Sag' mir an,du stolzer Ritter, Der du gehst im blanken Harnisch, Ob das Roß und ob die Rüstung, Ob die Schlachten wohl so schön sind! O wie lieblich ist das Mädchen, Wie so schön und voll Anmut, Wie so schön! Sag' mir an,du Hirtenknabe, Der du deine Herde weidest, Ob die Lämmer,ob die Marten, Ob die Berge wohl so schön sind! O wie lieblich ist das Mädchen, Wie so schön und voll Anmut, Wie so schön! |
おおなんてかわいらしいんだ あの娘は なんてかわいくて それに愛嬌もたっぷりだ なんてかわいいんだ! ぼくに教えてくれよ 勇敢な船乗りさん 船の上で暮らしてる君よ 船やその帆がどれほど 星たちがどれほどすばらしいのかを! おおなんてかわいらしいんだ あの娘は なんてかわいくて それに愛嬌もたっぷりだ なんてかわいいんだ! ぼくに教えてくれよ 堂々とした騎士さん きらめく鎧を着て行く君よ 馬や甲冑がどれほど 戦がどれほどすばらしいのかを! おおなんてかわいらしいんだ あの娘は なんてかわいくて それに愛嬌もたっぷりだ なんてかわいいんだ! ぼくに教えてくれよ 羊飼いの少年 羊の群れを見張ってる君よ 子羊たちや牧場がどれほど 山々がどれほどすばらしいのかを! おおなんてかわいらしいんだ あの娘は なんてかわいくて それに愛嬌もたっぷりだ なんてかわいいんだ! |
第3曲は屈託のない愛の歌。ちょっと単細胞に過ぎますでしょうか。ただこのストレートさは魅力です。もっぱらテノールの独唱で歌われます。原詩はジル・ヴィセンテ
( 2011.08.06 藤井宏行 )