TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ich bin geliebt   Op.74-9  
  Spanisches Liederspiel
わたしは愛されている  
     スペインの歌芝居

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder(スペインの歌の本 2.世俗歌曲) 48 Mögen alle bösen Zungen 原詩:スペイン詞

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Mögen alle bösen Zungen
immer sprechen,was beliebt:
wer mich liebt,den lieb' ich wieder,
Und ich weiß,ich bin geliebt;.

Schlimme,schlimme Reden flüstern
eure Zungen schonungslos,
doch ich weiß es,sie sind lüstern
nach unschuld'gem Blute bloß.

Nimmer soll es mich bekümmern,
schwatzt so viel es euch beliebt;
wer mich liebt,den lieb' ich wieder,
und ich lieb' und bin geliebt.

Zur Verleumdung sich verstehet nur,
wem Lieb' und Gunst gebrach,
weil's ihm selber elend gehet
und ihn niemand minnt und mag.

Darum denk' ich,daß die Liebe,
drum sie schmähn,mir Ehre giebt;
wer mich liebt,den lieb' ich wieder,
und ich lieb' und bin geliebt.

Wenn ich wär' aus Stein und Eisen,
möchtet ihr darauf bestehn,
daß ich sollte von mir weisen
Liebesgruß und Liebesflehn.

Doch mein Herzlein ist nun leider weich,
wie's Gott uns Mädchen giebt,
wer mich liebt,den lieb' ich wieder,
und ich lieb' und bin geliebt.

口の悪いひとたちはすればいいわ
いつでも喋っていれば 好き勝手なことを
わたしを愛してくれる人をわたしは愛するわ
それでわたしは分かるの わたしは愛されていると

ひどい、ひどい噂話をささやいてるのよね
あなたたちの舌は情け容赦なく
だけどわたしには分かってるわ、あの娘たちは欲しくてたまんないだけよ
ただ純真な心だけを

わたしは全然気にしたりしないわ
好きなだけお喋りしていればいいのよ
わたしを愛してくれる人をわたしは愛するわ
それでわたしは分かるの わたしは愛されていると

そんな悪口のことが分かる人って
愛や好意に恵まれない人だけだわ
なぜってそんな人はとってもひねくれてるから
だれもその人を愛したり想ったりしてくれないのだから

だからわたしは思うの、この愛は
あの人たちがけなせばけなすほど わたしには名誉になるんだと
わたしを愛してくれる人をわたしは愛するわ
それでわたしは分かるの わたしは愛されていると

わたしが石や鉄で出来ているんだったら
あなたたちが言うとおり
私は自分から遠ざけていたかもね
愛の挨拶や愛の願いを

だけどあいにくわたしの心は柔らかいのよ
神様が私たち娘にお与えくださったようにね
わたしを愛してくれる人をわたしは愛するわ
それでわたしは分かるの わたしは愛されていると


これもヴォルフのスペイン歌曲集の中にあるものが良く知られているでしょうか。あちらの可憐な歌に引き比べると、こちらは男女の四重唱でかなり派手に歌われています。もともとはこの曲が終曲だったようで、最後の盛り上げのために派手にしたというところもあるのでしょう。

( 2011.07.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ