Es ist verraten Op.74-5 Spanisches Liederspiel |
ばれてしまう スペインの歌芝居 |
Daß ihr steht in Liebesglut, Schlaue,laßt sich leicht gewahren, denn die Wangen offenbaren, was geheim im Herzen ruht. Stets an Seufzern sich zu weiden, stets zu weinen statt zu singen, wach die Nächte hinzubringen und den süßen Schlaf zu meiden; das sind Zeichen jener Glut, die dein Antlitz läßt gewahren, und die Wangen offenbaren, was geheim im Herzen ruht. Daß ihr steht in Liebesglut, Schlaue,laßt sich leicht gewahren, denn die Wangen offenbaren, was geheim im Herzen ruht. Liebe,Geld und Kummer halt' ich für am schwersten zu verhehlen, denn auch bei den strengsten Seelen drängen sie sich vor gewaltig. Jener unruhvolle Mut läßt zu deutlich sie gewahren, und die Wangen offenbaren, was geheim im Herzen ruht. |
あなたたちが愛の炎の中にいることを 賢い人よ、すぐに分かるでしょう だってその頬が明かしているのだから 密かに心の中に休ませているものを。 いつもため息をつきながら いつも泣いている 歌うかわりに 目覚めたままで毎晩を過ごし 心地よい眠りを避けている それこそがあの熱情のしるし それをあなたの表情は気付かせ そしてその頬は明かしている 密かに心の中に休ませているものを。 あなたたちが愛の炎の中にいることを 賢い人よ、すぐに分かるでしょう だってその頬が明かしているのだから 密かに心の中に休ませているものを。 愛とお金と悩みごとを 隠しておくのは難しい どんなに強靭な魂のもとでも 激しい力で表に出てくるから ひとりひとりの落ち着かない気持ちが はっきりとそのことに気づかせてしまう そしてその頬は明かしている 密かに心の中に休ませているものを。 |
華やかなボレロのリズムに乗せて、この曲はいかにもスペインといった感じの男女の四重唱曲です。情熱的な愛の賛歌といった感じの詩も面白いですね。17世紀初めの作者不明の詩がもとになっているようです。
( 2011.07.21 藤井宏行 )