In der Nacht Op.74-4 Spanisches Liederspiel |
夜に スペインの歌芝居 |
Alle gingen,Herz,zur Ruh, alle schlafen,nur nicht du. Denn der hoffnungslose Kummer scheucht von deinem Bett den Schlummer, und dein Sinnen schweift in stummer Sorge seiner Liebe zu. |
すべてが、心よ、安らいでいるのだ すべてが眠っている、お前だけが違うけれど この希望のない悲しみが お前のベッドから眠りを奪い去ったのだ そしてお前の想いはさまよう 言葉なき 不安の中を 愛する者のもとへと |
詩はそれほど長くないですが、非常にゆったりと歌われるのと繰り返しがあるためにけっこう長い曲になっています。女声の独唱で一回ほとんどすべての詩を歌ったところで、最後に男声が絡んできて、二回目の繰り返しは男女のデュエットとなります。これも雰囲気はドイツの夜という感じで、伴奏にほのかなスペイン情緒が見え隠れするほかはドイツリート風の雰囲気で通して行きます。
原詩は1511年に出版された古い歌集から取られたものなのだそうです。
( 2011.07.21 藤井宏行 )