TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Liebesgram   Op.74-3  
  Spanisches Liederspiel
愛の悲しみ  
     スペインの歌芝居

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
    Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder(スペインの歌の本 2.世俗歌曲) 10 Dereinst,Gedanken mein 原詩: Cristobal de Castillejo カスティリェーホ,Alguna vez

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Dereinst,dereinst,
Gedanke mein,
Wirst ruhig sein.

Läßt Liebesglut
Dich still nicht werden,
In kühler Erden,
Da schläfst du gut,
Dort ohne Lieb'
und ohne Pein
Wirst ruhig sein.

Was du im Leben
Nicht hast gefunden,
Wenn es entschwunden,
Wird's dir gegeben,
Dann ohne Wunden
Und ohne Pein
Wirst ruhig sein.

いつかは、いつかは
わが思いよ
おまえも安らぎを得られるだろう

恋の炎が
おまえを休ませないのなら
冷たい土の中で
ぐっすり眠るがいい
そこでなら恋もなく
苦しみもないのだから
おまえも安らぎを得られるだろう。

おまえが生きている間に
見つけられなかったものは、
命が消え去るときに
おまえに与えられるのだ。
そのときなら傷もなく
苦しみもないのだから
おまえも安らぎを得られるだろう。


この詩にもヴォルフが曲をつけており、このサイトでも甲斐さんが訳されています。私の訳はやはり同じ詩に曲をつけているグリーグの歌(Op.48-2)を訳したときのものを持ってまいりました。死への憧れを滔々と歌う歌ですが、激しい想いをぶつけている熱情はこの曲をかなり濃いものにしています。この感じもある意味スペインでしょうか。これは女声のデュエットで歌われるようです。

( 2011.07.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ