TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sommerruh   WoO.7  
 
夏の安らぎ  
    

詩: シュアド (Christian Konrad Schad,1821-1871) ドイツ
      

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Sommerruh,wie schön bist du!
Nachtigallenseelen tragen
Ihre weichen süßen Klagen
Sich aus dunkeln Lauben zu.
Sommerruh,wie schön bist du!

Sommerruh,wie schön bist du!
Klare Glockenklänge klingen
Aus der Lüfte lauen Schwingen
Von der mondumblitzten Fluh.
Sommerruh,wie schön bist du!

Sommerruh,wie schön bist du!
Welch ein Leben,himmlisch Weben!
Engel durch die Lüfte schweben
Ihrer blauen Heimat zu.
Sommerruh,wie schön bist du!

夏の安らぎよ なんと美しいのだ お前は!
ナイチンゲールの魂が運んでくるのだ
そのやわらかくも甘美な嘆きを
暗い木の葉の間から
夏の安らぎよ なんと美しいのだ お前は!

夏の安らぎよ なんと美しいのだ お前は!
澄んだ鐘の音が響いてくる
そよ風の暖かい翼に乗って
月明かりを映した岩山から
夏の安らぎよ なんと美しいのだ お前は!

夏の安らぎよ なんと美しいのだ お前は!
なんという活気 天上の織物
天使たちが空を漂いながら
彼らの青い故郷へと帰ってゆく
夏の安らぎよ なんと美しいのだ お前は!


作品番号のついていないデュエット曲です。ソプラノとアルト、もしくはふたりのソプラノで歌われることが多いでしょうか。静かな安らぎに満ちたたいへん美しい曲です。シューマンのデュエット曲の中では比較的よく取り上げられるもののひとつです。夏の歌ではありますが、作曲は1849年の11月なのだそうです。

( 2011.07.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ