TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Nachtgebet der Braut    
  Drei Gedichte für Gesang und Klavier
花嫁の夜の祈り  
     歌とピアノのための3つの詩

詩: デーメル (Richard Fedor Leopold Dehmel,1863-1920) ドイツ
    Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche  Nachtgebet der Braut

曲: ウェーベルン (Anton Webern,1883-1945) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


O mein Geliebter - in die Kissen
bet ich nach dir,ins Firmament!
O könnt ich sagen,dürft er wissen,
wie meine Einsamkeit mich brennt!

O Welt,wann darf ich ihn umschlingen!
O laß ihn mir im Traume nahn,
mich wie die Erde um ihn schwingen
und seinen Sonnenkuß empfahn

und seine Flammenkräfte trinken,
ihm Flammen,Flammen wiedersprühn,
o Welt,bis wir zusammensinken
in überirdischem Erglühn!

O Welt des Lichtes,Welt der Wonne!
O Nacht der Sehnsucht,Welt der Qual!
O Traum der Erde: Sonne,Sonne!
O mein Geliebter - mein Gemahl -

おお愛するお方よ この枕元で
私はあなたに祈りを捧げましょう 天に向かって!
おお私が言えたなら あの人が分かってくれたなら
どれだけこの孤独が私を燃え立たせているのかを!

おお世界よ いつ私があの人を抱くことができるのでしょう!
おお彼を夢の中でも私のそばに寄せて
私をこの地球のように彼のまわりを廻らせ
そして彼の太陽のキスを受けさせてください

そして彼の炎の力を飲み干し
その炎を その炎を再び送り返すのです
おお世界よ 私たちが一緒に沈んでゆくまで
この世を越えた輝きの中に!

おお光の世界よ 歓喜の世界!
おお憧れの夜よ 苦悩の世界!
おおこの地球の夢 それは太陽 太陽なのです!
おお私の愛する人 -私の夫よ-


リヒャルト・シュトラウスや初期のシェーンベルクによってよく取り上げられた詩人デーメルの詩に、初期のウェーベルンもけっこうな数の歌をつけています。これもそのひとつ。リヒャルト・シュトラウスのとろとろに甘い歌曲を思わせるようなロマンティックなメロディがついています。

( 2011.07.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ