TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lehn deine Wang'   Op.142-2  
  Vier Gesänge
君の頬を寄せてよ  
     4つの歌

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Buch der Lieder - Lyrisches Intermezzo(歌の本-抒情小曲集 1827) 6 Lehn deine Wang' an meine Wang'

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Lehn deine Wang' an meine Wang',
Dann fliessen die Tränen zusammen;
Und an mein Herz drück fest dein Herz,
Dann schlagen zusammen die Flammen!

Und wenn in die große Flamme fliesst
Der Strom von unsern Tränen,
Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt -
Sterb' ich vor Liebessehnen!

君の頬を寄せてよ ぼくの頬に
そしたら流れるだろう 涙がひとつになって
ぼくの胸に固く押しつけてよ 君の胸を
そしたら一緒になって噴き上がるだろう 胸の炎が

その大きな炎の中へと
ぼくたちの涙の川が流れ込むとき
そして君をぼくの腕が力強く抱くときには
ぼくは死んでしまうだろう 愛の憧れで!


この曲はもともと作品48、有名な歌曲集「詩人の恋」に入れられる予定の歌曲でした。ハイネの詩集では6番目で、ちょうど歌曲集に残された4番目の「ぼくが君の瞳に見入るときには」と7番目の「ぼくはこの心を浸したいんだ」の間です。前の詩も最終的に省かれた「君の顔」で、作品127の方の歌曲集に収められています。非常に情熱的な歌なので、シューマンの「詩人の恋」の世界にはちょっと収まりが悪い感じでしょうか。単独で聴くとなかなか良いのですけれども。

( 2011.06.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ