TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ghasel   Op.6-5  
  8 Lieder
ガゼール  
     8つの歌

詩: ケラー (Gottfried Keller,1819-1890) スイス
    Trinklaube - Gaselen  Ich halte dich in meinem Arm,du hältst die Rose zart

曲: シェーンベルク,アルノルト (Arnold Schonberg,1874-1951) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Ich halte dich in meinem Arm,du hältst die Rose zart,
Und eine junge Biene tief in sich die Rose hält.
So reihen wir uns perlenhaft an einer Lebensschnur,
So freun wir uns,wie Blatt an Blatt sich an der Rose schart.
Und glüht mein Kuß auf deinem Mund,so zuckt die Flammenspur
Bis in der Biene Herz,das sich dem Kelch der Rose paart.

私はお前をこの腕に抱き、お前はかよわいバラを抱いている
そして一匹の若いミツバチを深くバラは花の中に抱いている
こんな風にわれらは並んでいる 真珠の首飾りのように その生命の列の上で
われらは自分たちを喜ばすのだ ちょうど花びらと花びらが寄せ集まってバラとなるように
そして私のキスは燃え立つ お前の口の上で こうして炎の軌跡は震える
ミツバチの心の奥に届くまで バラの萼に結び付けられているミツバチの


作品3の2曲に引き続き、この歌曲集でもゴットフリート・ケラーの詩の登場です。タイトルのガゼールというのはアラブやペルシャの詩でよく用いられる詩の韻の形なのだそうで、ドイツ語のWikiに詳しい解説がありました。しかしもともと詩の韻のことを良く知らない私には結局何のこっちゃ良く分かりませんでした。同一の韻を繰り返すような話でしたが、この詩もそういったスタイルに従っているのでしょう。ゲーテがペルシャの詩人ハーフィズのこんなスタイルに影響を受けたというのは良く知られていますが、ケラーもまたこのスタイルの詩をたくさん残しているようです。

音楽は詩からも想像できますようにとことんロマンティック。息の長いメロディで浸り込むように美しく歌われます。

( 2011.05.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ