TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Veter pereletnyj   Op.34-4  
  Chetyrnadtsat’ romansov
そよ風  
     14のロマンス

詩: バリモント (Konstantin Dmitrevich Bal'mont,1867-1942) ロシア
    В безбрежности (1895) 26 Ветер перелётный

曲: ラフマニノフ (Sergei Rachmaninov,1873-1943) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Veter pereletnyj oblaskal menja
I shepnul pechal’no: “Noch’ sil’nee dnja.”
I zakat pomerknul. Tuchi pocherneli.
Drognuli,smutilis’ pasmurnyja eli

I nad temnym morem,gde krutilsja val,
Veter pereletnyj zyb’ju probezhal.
Noch’ tsarila v mire. A mezh tem daleko
Za morem zazhglosja ognennoe oko.

Novyj raspustilsja v nebesakh tsvetok,
Svetom vozrozhdennym zablistal vostok.
Veter izmenilsja i pakhnul mne v ochi,
I shepnul s usmeshkoj: “Den’ silnee nochi!”

そよ風がやさしく私に吹き寄せて
悲しそうにささやいた 「夜は昼間よりずっと強いね」と
そして夕日は消えて 雲は黒くなった
震え、困惑したような陰気なモミの木

そして暗い海の向こう、波が逆巻くところを
風は震えながら吹き過ぎて行った
夜がこの世を支配していた、だが遥か彼方
海の向こうでは 炎の瞳が輝き始めたのだ

新たに花開く 天国の花が
よみがえった光に東は輝き
風向きは変わって私の目に吹きつけてきた
そして微笑みながら言った 「昼は夜よりも強いね」と


( 2011.05.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ