TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ich schell mein Horn   Op.43-3  
  Vier Gesänge
俺は角笛を吹く  
     4つの歌

詩: ドイツ語の民謡 (Volkslieder,-) 
      

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ich schell mein Horn ins Jammertal,
Mein Freud ist mir verschwunden,
Ich hab gejagt,muß abelahn,
Das Wild lauft vor den Hunden,
Ein edel Tier in diesem Feld
Hätt ich mir auserkohren,
Das schied von mir als ich es meld,
Mein Jagen ist verloren.

Fahr hin,Gewild,in Waldes-Lust,
Ich will dich nimmer schrecken,
Und Jagen dein schneeweisse Brust,
Ein ander muß dich wecken,
Mit Jagdgeschrei,und Hundebiß,
Daß du kaum mögst entrinnen:
Halt dich in Hut,mein Tierle gut,
Mit Leid scheid ich von hinnen.

Kein Hochgewild ich fahen kann,
Das muß ich oft entgelten;
Noch halt ich stets auf Jägers-Bahn,
Wiewohl mir Glück kommt selten:
Mag ich nicht han ein Hochwild schön,
So laß ich mich begnügen,
Am Hasenfleisch,nichts mehr ich weiß,
Das mag mich nicht betrügen.

俺は角笛を嘆きの谷間に向けて吹く
俺の喜びは消えちまった
狩りをしてたんだが やめなきゃなんねえ
獲物が猟犬たちから逃げてっちまったんだ
一頭の気高い獸をこの野原で
俺は狙いをつけただんけど
俺が追いかけたら そいつは逃げていった
俺の狩りは失敗だ

行っちまえ 獸よ 楽しい森の中へ
俺はもう襲ったりしないさ
狩りでお前の雪のような白い胸を
他のやつがお前を目覚ますだろうさ
狩りの叫びと噛みついてくる猟犬で
お前が決して逃げられなくならないように
用心しろよ 俺の可愛い獸よ
苦しみと一緒に俺はここを去る

上等な獲物を得られないのも
俺にはよくあることさ
ずっと猟師の道は続けているけど
なんとついてることの少ないことか
立派な獲物が得られないのなら
それなりのもので満足しよう
ウサギの肉で、それ以上は求めない
そうすりゃ裏切られることもないだろう


( 2011.05.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ