TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Frühlingstrost   Op.63-1  
  Neun Lieder und Gesänge
春の慰め  
     9つの歌曲と歌

詩: シェンケンドルフ (Maximilian von Schenkendorf ,1783-1817) ドイツ
      Frühlingstrost

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Es weht um mich Narzissenduft
Es spricht zu mir die Frühlingsluft:
Geliebter,
Erwach im roten Morgenglanz,
Dein harrt ein blütenreicher Kranz,
Betrübter!

Nur mußt du kämpfen drum und tun
Und länger nicht in Träumen ruhn;
Laß schwinden!
Komm,Lieber,komm aufs Feld hinaus,
Du wirst im grünen Blätterhaus
Ihn finden.

Wir sind dir alle wohlgesinnt,
Du armes,liebebanges Kind,
Wir Düfte;
Warst immer treu uns Spielgesell,
Drum dienen willig dir und schnell
Die Lüfte.

Zur Liebsten tragen wir dein Ach
Und kränzen ihr das Schlafgemach
Mit Blüten.
Wir wollen,wenn du von ihr gehst
Und einsam dann und traurig stehst,
Sie hüten.

Erwach im morgenroten Glanz,
Schon harret dein der Myrtenkranz,
Geliebter!
Der Frühling kündet gute Mär',
Und nun kein Ach,kein Weinen mehr,
Betrübter!

ぼくのまわりにはスイセンの香りが漂い
春のそよ風がぼくに話しかけてくる
愛するきみよ
目をお覚ましよ 赤い朝焼けの中で
きみを待っているよ 花で一杯の冠で
悲しみにくれた男よ!

きみはただそれを目指せばいい 実行あるのみ
いつまでも夢の中で休んでいちゃいけない
夢なんて消すんだ!
おいでよ、愛するきみ、野原に出ておいでよ
きみは緑のあずまやの中に
花の冠を見つけるだろうから

ぼくたちは皆 きみに親切にするよ
かわいそうな、恋に臆病な子よ
ぼくたち薫る風は
きみはいつでもぼくたち遊び仲間に誠実だった
だからきみに喜んで 大急ぎで
香りを贈るんだ

恋する娘のところへぼくたちはきみの嘆息を運ぶよ
彼女の寝室を飾ってあげよう
花たちでもって
ぼくたちは きみが彼女のもとを去って
ひとりぼっちで悲しい思いをしてるときは
彼女を見守ろう

目をお覚ましよ 赤い朝焼けの中で
もうきみをミルテの花輪が待ってる
愛するきみよ
春がいい知らせを告げているから
もう嘆息も、涙もなしだよ
悲しみにくれた男よ!


( 2011.05.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ