TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Schlüsselblumen   S.316  
  Muttergottes-Sträußlein zum Mai-monate
サクラソウ  
     五月の聖母の花束

詩: ミュラー,ヨゼフ (Joseph Müller,1802-1872) ドイツ
      

曲: リスト (Franz Liszt,1811-1886) ハンガリー   歌詞言語: ドイツ語


Dort am grünen Hügel glänzen
Schmucke Blümchen schön wie Gold,
Ihnen sind als Frühlingsboten
Alle Menschen gut und hold.

Schlüsselblümchen ist ihr Name,
Und wie Honig süss ihr Duft,
Und mit Veilchen um die Wette
Würzen sie die linde Luft.

Sie des Lenzes erste Kinder
Sind gar frühe schon erwacht,
Stiegen aus des Grabes Dunkel
Eh' noch Ostermorgen tagt.

Sie erschlossen froh die Erde
Bei des Lenzes erstem Weh'n
Und verkünden,daß sich nahe,
Aller Blüthen Aufersteh'n.

Diese Blümchen laß ein Zeichen
Himmelsköniginn Dir sein,
Daß ich freudig Dir die Schlüssel
Weih' zu meinem Herzensschrein.

Schliesse früh es auf zur Tugend.
Mach' es jung an Schätzen reich,
Rein und golden laß' es glänzen,
Den bescheid'nen Blümchen gleich.

この輝く緑の丘の上は
黄金のような美しさの花たちに彩られている
花たちは春のさきがけとして
すべての人々に愛されるのだ

サクラソウというのが彼女の名だ
そしてその香りは蜜のように甘い
スミレたちと競い合っている
穏やかな大気を薫らせ合い

彼ら 春の初めての子らは
早春にはもう目覚めている
墓の暗がりより立ち上がるのだ
復活祭の朝が明ける前に

彼らは喜んで大地より芽吹く
春の初めてのそよ風の中で
そして告げるのだ、到来を
あらゆる花たちが再び咲き誇ることの

この花たちは御印となるのだ
御身が天の女王であることの
私は喜んでこの花を御身に捧げよう
わが心の聖櫃へとこの捧げ物を

早くその美徳へと道を開き
若くしてその価値を豊かにせしめ
清らかに金色に輝かせたまえ
この慎ましい小さな花たちも同じように


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Muttergottes-Sträußlein zum Mai-monate 五月の聖母の花束

( 2011.05.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ