TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Das Veilchen   S.316  
  Muttergottes-Sträußlein zum Mai-monate
スミレ  
     五月の聖母の花束

詩: ミュラー,ヨゼフ (Joseph Müller,1802-1872) ドイツ
      

曲: リスト (Franz Liszt,1811-1886) ハンガリー   歌詞言語: ドイツ語


Spende,Veilchen,deine Düfte
zu Marias Preis und Ruhm,
statt des Weihrauchs,statt der Myrrhen
bring'ich dich in's Heiligthum.

Eitler Prunk und bunt Geschmeide
sind nicht deiner Schönheit Zier,
in dem einfach blauen Kleide
prangst du edler als Saphir.

Stille blühst du und bescheiden
deiner Tugend unbewusst,
einsam willst du gerne wohnen
aller Menschen Freud und Lust.

So auch blüthest du,Maria,
einsten als des Herren Braut,
Gott hat aller Welten Segen,
alle Himmel dir vertraut.

Keusche Jungfrau,Himmelspforte,
lass mich wie das Veilchen sein,
ohne Stolz und ohne Hoffart
stets bescheiden,keusch und rein.

Lass mich wie die blauen Blümchen
immer sanft sein,fromm und gut,
dir,Maria,stets zu Ehren
leben unter deiner Hut.

捧げよ、スミレたちよ、お前の香りを
マリア様の栄光と栄誉に
お香の代わりに ミルラの代わりに
私はお前たちをこの聖なる場所へと運んだのだ

軽薄な華やぎや色とりどりの宝飾が
お前の美しさを飾っているのではない
その簡素な青い衣装が
お前をサファイアよりも高貴なものにしているのだ

静かにつつましくお前は咲き
自分の美質には気付いていない
孤独にお前は喜んで生き
すべての人間たちを喜び 楽しませるのだ

御身もまた花開くのです、マリア様
かつて主の花嫁となられ
神はあらゆるこの世の祝福を
すべての天を御身にゆだねられました

清らかな乙女、天界の門よ
私をスミレのようにしてください
うぬぼれなく 高慢さもなく
常に慎ましく、貞淑で清らかなように

私のこの青い花たちのようにしてください
常に穏やかで、敬虔で善良に
御身、マリア様、その栄光で
御身の護りのもとで生きさせてください


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Muttergottes-Sträußlein zum Mai-monate 五月の聖母の花束

( 2011.05.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ