TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wenn ich in deine Augen seh'   Op.48-4  
  Dichterliebe
ぼくが君の瞳に見入るときには  
     詩人の恋

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Buch der Lieder - Lyrisches Intermezzo(歌の本-抒情小曲集 1827) 4 Wenn ich in deine Augen seh'

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wenn ich in deine Augen seh',
So schwindet all mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd' ich ganz und gar gesund.

Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
Kommt's über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst:”Ich liebe dich!”
So muss ich weinen bitterlich.
ぼくが君の瞳に見入るときには
あらゆる苦しみも痛みも消えてしまう
ぼくが君のくちびるにキスするときには
ぼくはすっかり元気になるんだ

君の胸に顔を埋めるときには
天国の喜びがぼくに降り注ぐようだ
なのに君が言うときには 「あなたが好き!」と
ぼくは激しく泣くしかないんだ


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Dichterliebe 詩人の恋

( 2011.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ