TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mein Herz ist stumm,mein Herz ist kalt   Op.19-6 TrV 152  
  Sechs Lieder aus “Lotosblätter”
私の心は沈黙し 私の心は冷たい  
     「最後の葉」からの6つの歌曲

詩: シャック (Adolf Friedrich von Schack,1815-1894) ドイツ
    Lotosblätter - 4. Verwehte Blätter 22 Mein Herz ist stumm,mein Herz ist kalt

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Mein Herz ist stumm,mein Herz ist kalt,
erstarrt in des Winters Eise;
bisweilen in seiner Tiefe nur wallt
und zittert und regt sich's leise.

Dann ist's,als ob ein mildes Tau'n
die Decke des Frostes breche;
durch grünende Wälder,blühende Au'n
murmeln von neuem die Bäche.

Und Hörnerklang,von Blatt zu Blatt
vom Frühlingswinde getragen,
dringt aus den Schluchten ans Ohr mir matt,
wie ein Ruf aus seligen Tagen.

Doch das alternde Herz wird jung nicht mehr,
das Echo sterbenden Schalls
tönt ferner,immer ferner her,
und wieder erstarrt liegt alles.

私の心は沈黙し 私の心は冷たい
冬の氷の中で凍りついている
ただ時折 その深い底で
心は静かに震え かき乱される

やがて まるで穏やかな露が
霜の覆いを打ち破るように
緑の森や 花咲く野原を
新しい小川がつぶやき流れるのだ

そして角笛の響きが 葉から葉へと
春の風によって運ばれて
谷間より立ち現われ かすかに私の耳に響く
幸せだった日々の呼び声のように

だが年老いた心はもはや若返らない
死に行く音のこだまが
さらに遠くからやってくる
そしてすべては再び凍りつくのだ


( 2011.02.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ