TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sei du mein Trost   K.391  
 
私の慰めであれ  
    

詩: ヘルメス (Johann Timotheus Hermes,1738-1821) ドイツ
      

曲: モーツァルト (Wolfgang Amadeus Mozart,1756-1791) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Sei du mein Trost,verschwiegene Traurigkeit!
Ich flieh' zu dir mit so viel Wunden,
Nie klag' ich Glücklichen mein Leid:
So schweigt ein Kranker bei Gesunden.

O Einsamkeit! Wie sanft erquickst du mich,
Wenn meine Kräfte früh ermatten!
Mit heißer Sehnsucht such' ich dich:
So sucht ein Wandrer,matt,den Schatten.

Hier weine ich. Wie schmähend is der Blick,
Mit dem ich oft bedauert werde!
Jetzt,Tränen,hält euch nichts zurück:
So senkt die Nachttau auf die Erde.

O daß dein Reiz,geliebte Einsamkeit!
Mir oft das Bild des Grabes brächte:
So lockt des Abends Dunkelheit
Zur tiefen Ruhe schöner Nächte.

私の慰めであれ 秘められた悲しみよ!
私はお前のもとに逃れてきた あまりにも多くの傷を負って
私は決して幸せな者たちに私の嘆きを訴えたりはしない
病人が健康な者の傍らでは沈黙しているように

おお孤独よ!なんと優しくお前は私を元気づけてくれるのか
私の力がかくも早く衰えているときに
熱い憧れで 私はお前を探し求める
旅人が疲れ果てて 木陰を探し求めるように

ここで私は泣いている、なんと屈辱的な眺めであろうか
そのせいで私がしばしば憐れみを受けるとは!
さあ、涙よ、何も遠慮することはない
夜露が大地にこぼれおちるように

おおお前の魅力が、愛しい孤独よ!
私に墓のイメージをもたらしてくれるように
この夕暮れの闇は誘うのだ
美しい夜の深い安らぎへと

昔は「孤独に寄せて」というタイトルでしたが、新全集ではこのタイトルになっているようです。K 390と同じく小説中の詩に付けられた曲です。

( 2011.03.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ