TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Irrlichter   Op.62-6  
  Rückerts Gedichte Heft 1
鬼火  
     リュッケルトの詩 第1巻

詩: リュッケルト (Friedrich Rückert,1788-1866) ドイツ
      Gespräch der Irrlichter

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Irrlichter,die Knaben,
Die laufen und traben,
Mit Luft sich beschuhend,
Nichtsnutziges tuend,
Besprechen sich gerne
Beim Schein der Laterne.

Was hast du getan?
O sage mir an.

Es sah mit dem Rumpfe
Ein Frosch aus dem Sumpfe;
Das hat mich verdrossen,
Ich brannt ihm zum Possen
Die Schnauze mit Feuer,
Er quakt' ungeheuer.

So sage mir nun,
Was war denn dein Tun?

Ein Hirsch kam mit Zacken,
Ich setzt auf den Nacken
Mich zwischen die Hörner,
Da fuhr er durch Dörner
Mit Schnauben und Rasen;
Ich fiel auf die Nasen.

Nun sage du schnell,
Was tatst du,Gesell?

Es trugen die Winde
Mich gar zu geschwinde;
Eh' ich mich's versehen,
Ein Dorf sah ich stehen;
Da bellten die Hunde,
Da wich ich zur Stunde.

Nun du,zu gut Nacht,
Was hast du gemacht?

Ein Wandrer,der Wege
Nicht kannte noch Stege,
Ersah mich zum Leuchter,
Mir nach immer keucht' er,
Da löscht ich die Funken,
Da war er versunken.

Und aus ist das Wort,
Dann hüpfen sie fort.

鬼火 この少年たちは
歩き 飛び回る
空気の靴をはいて
どうでもいいことをしながら
きままにおしゃべりをする
ランタンの光の下で

君は何をしたんだい?
ねえぼくに教えてよ

見たんだよ 胴体をね
カエルのやつ 沼から出てた
それが気に食わなかったもんだから
そいつにふざけて火をつけたんだ
そいつの鼻先に火をね
大声でギャッて叫んだよ

そうかい じゃあ話してごらんよ
君はなにをしたんだい?

角を生やしたシカがやってきたから
首の上に座ってやったのさ
二本の角の間にね
そしたらシカのやつ 藪の中を駆け回ったのさ
鼻をならし 荒れ狂って
ぼくは鼻の上に落っこちた

さて じゃあ君 すばやく言ってよ
君は何をしたんだい?

風に運ばれてたのさ
ぼくは超特急で
気がつく間もなく
ぼくはとある村にいた
そこで犬たちが吠えたから
ぼくは大急ぎで逃げ出した

じゃあ君だ お休みのかわりだ
君は何をしたんだい?

旅人が 道が
すっかり分からなくなってしまった
ぼくをロウソクの灯かりと思い込んで
ぼくのあとをずっと付いて来た
だからぼくはパッと消えたのさ
そしたらそいつ 腰を抜かしたよ

これでお話はおしまい
彼らは揺れながら行ってしまった


( 2011.02.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ