TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bist du   S.277  
 
お前は  
    

詩: メシュチェルスキー (Elim Metschersky,Prince,1808-1844) ロシア
      

曲: リスト (Franz Liszt,1811-1886) ハンガリー   歌詞言語: ドイツ語


Mild wie ein Lufthauch,ein Lufthauch im Mai,
Rein wie die Perle,die Perle im Meer,
Klar wie der Himmel,der Himmel in Rom,
So still wie die Mondnacht bist du!

Kalt wie der Gletscher,der Gletscher der Alp,
Fest wie der Felsen,der Fels von Granit,
Ruhig wie’s Wasser,das Wasser im See,
Wie Gott unergründlich bist du!

Denn aus den Sphären,den Sphären des Lichts,
Denn aus den Welten der Schönheit und Liebe,
Denn aus den Höhen,den Höhen des Alls,
Denn aus den Tiefen,den Tiefen des Seins
Kommst du!

五月のそよ風のように穏やかで
海の真珠のように清らか
ローマの空のように澄み切っている
月明かりのように静かなのだ お前は!

アルプスの氷河のように冷たく
大理石の岩のように頑丈で
湖の水のように静謐
神様のように測りがたいのだ お前は!

なぜなら光の天球より
なぜなら美と愛の世界より
なぜなら宇宙の高みより
なぜなら存在の深みより 
来ているからだ お前は!


この詩を書いたエリム・メシュチェルスキーという人はタタールの王子だったのだそうで、あのモンゴル帝国の汗の血を引く人だったようです。36歳の若さで1844年にパリで亡くなっておりますが、まさにこの年にリストはこの詩に曲をつけたのだそうです。
凝りまくっているメロディの多いリストの歌曲にしては、爽やかな素朴さが前面に出ているこの曲はかなり異色の作品かも知れません。あまり取り上げられることが多くないのが残念ですが、魅力的な作品だと思います。1879年に改定版が出版されているようです。

( 2011.02.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ