TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Warum willst du and’re fragen   Op.12-3  
  Liebesfrühling
どうして他の人たちに尋ねようとするの  
     愛の春

詩: リュッケルト (Friedrich Rückert,1788-1866) ドイツ
    Lyrische Gedichte - 3. Drittes Buch. Liebesfrühling  Warum willst du and’re fragen

曲: シューマン,クララ (Clara Schumann,1819-1896) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Warum willst du and’re fragen,
Die’s nicht meinen treu mit dir?
Glaube nicht,als was dir sagen
Diese beiden Augen hier!

Glaube nicht den fremden Leuten,
Glaube nicht dem eignen Wahn;
Nicht mein Tun auch sollst du deuten,
Sondern sieh die Augen an!

Schweigt die Lippe deinen Fragen,
Oder zeugt sie gegen mich?
Was auch meine Lippen sagen,
Sieh mein Aug’,ich liebe dich!

どうして他の人たちに尋ねようとするの
あなたに対して誠実でない人たちに?
信じないで、あなたに語りかける
このふたつの瞳以外のものは!

信じないで よその人たちのことなど
信じないで 変な思い込みなど
私のしていることで判断しないで
代わりにこの目を見て!

あなたの問いにくちびるは沈黙しているか
それとも私に不利な証言をしているのかしら?
何を私のくちびるが言うにしても
私の目を見つめて、私はあなたが好き!


クララがこの歌曲集「愛の春」で取り上げた3つの詩はいずれも熱いですね。中でもこの曲の詩が一番熱いような気がします。もっとも音楽は楚々として穏やか。決してこの詩から受けるようななじる調子はまるでありません。終わり方もさらっとしていてそこは物足りなさを感じさせるところですが、第2節の「この目を見て」のところはなかなか素敵な盛り上がりを聴かせてくれます。

( 2011.01.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ