TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Des Liebsten Schwur   Op.69-4  
  Neun Gesänge
恋人の誓い  
     9つの歌

詩: ヴェンツィヒ (Josef Wenzig,1807-1876) ドイツ
    Westslawischer Märchenschatz  Des Liebsten Schwur 原詩:ボヘミア詞

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ei,schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf,
So sagt' ich ihm,wen ich im Gärtelein traf.
Und schmolle nur,Vater,und schmolle nur fort,
Ich traf den Geliebten im Gärtelein dort.

Ei,zankte mein Vater nicht wieder sich ab,
So sagt' ich ihm,was der Geliebte mir gab.
Und zanke nur,Vater,mein Väterchen du,
Er gab mir ein Küßchen und eines dazu.

Ei,klänge dem Vater nicht staunend das Ohr,
So sagt' ich ihm,was der Geliebte mir schwor.
Und staune nur,Vater,und staune noch mehr,
Du gibst mir doch einmal mit Freuden noch her.

Mir schwor der Geliebte so fest und gewiß,
Bevor er aus meiner Umarmung sich riß:
Ich hätte am längsten zu Hause gesäumt,
Bis lustig im Felde die Weizensaat keimt.

あら、あたしの父さんが目覚めずに眠ったままむすっとしてたら
あたし父さんに言いましょうか、誰とあたしが庭で会ったのかを
それでずっとむすっと、父さん、ずっとむすっとし続ければいいわ
あたしはそこで恋人と会ったのだから

あら、あたしの父さんがまた叱るって言うのなら
あたし父さんに言いましょうか、恋人があたしに何をくれたのかを
さあ叱ってよ、父さん、あたしの父ちゃん
彼はあたしにキスを一回、おまけにもう一回くれたのよ

あら、父さんの耳にびっくりするように聴こえなかったのなら
あたし父さんに言いましょうか、恋人があたしに何て誓ったのかを
そしたらびっくりよ、父さん、もっとびっくりしちゃうわよ
父さんはすぐにあたしを喜んで手放すことになるんだから

あたしに恋人は誓ったのよ 力強くきっぱりと
彼があたしの抱擁から離れる前にね
あたしが家でぐずぐずしていられるのも
楽しそうに畑に麦の芽が出てくるまでなんだって

( 2011.01.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ