Dort in den Weiden steht ein Haus Op.97-4 Sechs Lieder |
あそこの牧場に一軒の家が立っている 6つの歌曲 |
Dort in den Weiden steht ein Haus, da schaut die Magd zum Fenster 'naus! Sie schaut stromauf,sie schaut stromab: ist noch nicht da mein Herzensknab'? Der schönste Bursch am ganzen Rhein, den nenn' ich mein,den nenn' ich mein! Des Morgens fährt er auf dem Fluß, und singt herüber seinen Gruß, des Abends,wenn's Glühwürmchen fliegt, sein Nachen an das Ufer wiegt, da kann ich mit dem Burschen mein beisammen sein,beisammen sein! Die Nachtigall im Fliederstrauch, was sie da singt,versteh' ich auch; sie saget: übers Jahr ist Fest, hab' ich,mein Lieber,auch ein Nest, wo ich dann mit dem Burschen mein die Froh'st' am Rhein,die Froh'st' am Rhein! |
あそこの牧場に一軒の家が立っている そこの窓から娘が外を見ている 彼女は流れの上を見る、彼女は流れの下を見る そこに私の愛しい人はいないのかしらと ライン河じゅうで一番かっこいい男の子 その子は私のもの、その子は私のもの! 毎朝彼は河の上を漕いでゆく こちらに向かってあいさつの歌を歌う 毎晩 蛍が飛ぶころには 彼の小舟は岸へと近づく そしたら私はこの男の子と一緒 一緒にいられるの、一緒にいられるの! ナイチンゲールはリラの茂みの中 彼女が歌ってること 私はわかるわ こう歌っているのよ:一年もたてばお祝いよ 私も、愛しい人よ、巣が作れて そこで私の恋人と一緒に暮らすの ラインのあたりじゃ一番幸せよ、ラインのあたりじゃ一番幸せよ! |
( 2010.12.28 藤井宏行 )